3 крылатых выражения

«Пришел, увидел, победил» – так говорят о быстром успехе в каком-либо деле, о скором и решительном триумфе. Иногда этот фразеологизм используется с иронией, когда кто-то слишком торопится объявить о легкой победе.

Этими тремя словами Юлий Цезарь в 47 году до н.э. известил Рим о победе в битве при Зеле, писал античный историк Плутарх. На латыни это выражение звучит как Veni, vidi, vici (произносится: «вэни, види, вици»).

Содержание

Битва при Зеле: кого увидел и победил Цезарь

В 48-47 годах до н.э. Рим вел так называемую Понтийскую войну против Фарнака II – царя Боспора и Понта. 2 августа 47 года до н.э. Гай Юлий Цезарь сразился с Фарнаком в битве при Зеле (на территории нынешней Турции). Двадцатью годами ранее на этом же месте отец Фарнака, Митридат Евпатор, разгромил римлян. Сейчас римское войско было заметно меньше, чем армия противника, и сражение обещало быть нелегким.

Фарнак занял самый высокий холм рядом с городом, Цезарь ночью накануне битвы расположил войска на соседней высоте. Пока римляне спешно возводили укрепления, понтийский царь двинул на них войска. Наступать вверх по склону холма – рискованное решение, и Цезарь, как писали, не сразу поверил, что его противник решился на такой странный шаг.

В итоге римляне опрокинули понтийцев вниз по склону и перешли в контрнаступление. Легионеры истребили множество врагов в долине, а затем поднялись на соседний холм и захватили лагерь противника. Царю Фарнаку пришлось бежать.

Битва при Зеле. Схема из «Военной энциклопедии Сытина»

Цезарь был удивлен столь легкой победой и, как пишет Аппиан, произнес: «Легко было Помпею прослыть Великим, побеждая этих людей, которые не умеют воевать».

«Пришел, увидел, победил» – такое лаконичное послание Цезарь передал одному из своих римских друзей, Гаю Матию. А когда после победы легионеры торжественно вернулись в Рим (это шествие называлось триумфом), перед военачальником несли доску, где было написано «Пришел, увидел, победил», сообщает Светоний.

Понтийский триумф был третьим из пяти римских триумфов Цезаря.

Veni, vidi, vici. Триумф Цезаря. Иллюстрация: Fine Art Images / Heritage Images / Getty Images

«Пришел, увидел, победил». Примеры из литературы

Суворов, как Цесарь, пришел, увидел, победил – эрцгерцог разбил Журдана – еще 35 тысяч Русских вступает в Швейцарию – Англо-Российская армия идет к Амстердаму.
Н.М. Карамзин. «Политика» // «Вестник Европы» (1802)

– Что это значит?
– Пришел, увидел, победил.
– Оооо! Мне этого пока вовсе не нужно.
Н.С. Лесков. «Некуда»

Влюбиться – значит: пришел, увидел, победил!
Ф.И. Буслаев. «Мои воспоминания»

Действия были конкретные – «Пришел, увидел, победил». Чувства и мысли ясные: «Платон мне друг, но истина – дороже».
Михаил Мишин. «Смешанные чувства»

Совершить три, а то и четыре убийства в одиночку, без помощников – задача не такая уж простая, как обычно пишут в книжках. Пришел, увидел, победил… Хренушки!
Александра Маринина. «Иллюзия греха»

Энциклопедическая статья – жанр научного стиля. Цель энциклопедической статьи –предоставить достоверные сведения о предмете, явлении или личности читателю, который, обращаясь к статье, желает ознакомиться с данным понятием. Автор энциклопедической статьи должен являться специалистом в данной области знаний.

Энциклопедическая статья строится по строгим правилам жанра. Особенности данного жанра мы сейчас рассмотрим.

Главное в энциклопедической статье – предоставить объективную информацию о заданном предмете / явлении / личности

Автор энциклопедической статьи не может прибегать к собственным оценкам, излагать своё мнение, делиться личными переживаниями и эмоциями. Его задача – отобрать наиболее достоверный и важный материал по проблеме, дать объективное и достаточно полное описание анализируемого явления.

В энциклопедической статье используется литературный язык в строгом виде

Язык энциклопедической статьи не терпит включения разговорных, просторечных, жаргонных, диалектных слов и канцеляризмов.

Разговорные слова употребляются в неформальной беседе, в статье они должны заменяться нейтральными эквивалентами. Например, разговорная фраза «плоды джекфрута скверно, просто отвратительно пахнут, похоже на гнилой лук» на языке энциклопедической статьи будет звучать так: «плоды джекфрута издают сильный неприятный запах, напоминающий запах гнилого лука».

Просторечная лексика – это слова, выходящие за рамки литературного языка, их употребление в научном стиле категорически запрещено.

Сравните фразы: «Есть такой художник, Караваджо, он, значит, наваял картину – там пацан с лютней нарисован». Жирным выделены просторечия. Слово «нарисован» – разговорное и также не будет употребляться в научном стиле. «Значит» в данном предложении – слово-паразит, которое также следует исключить из фразы. На литературном языке фраза будет звучать следующим образом: «Художник Микеланджело Меризи да Караваджо изобразил на картине юношу с лютней».

Диалектные слова ограничены в своем употреблении определённой территорией. Слова-диалектизмы не должны проникать в текст энциклопедической статьи (если, конечно, она не посвящена непосредственно понятию диалектизма или смежного понятия). Примеры диалектизмов: черница вместо черника, худой вместо плохой, некачественный, кочет вместо петух и т.д.

Жаргонизмы – слова, употребление которых ограничивается социально-замкнутой группой. Например, в качестве яркого примера можно привести «язык компьютерщиков» – людей, область деятельности которых лежит в компьютерной сфере: глючит – перестало работать, прога – компьютерная программа, клава – клавиатура, крэкнутая прога – программа, которая требует продления лицензионного ключа. Жаргонизмы не могут употребляться в тексте энциклопедической статьи.

Канцеляризмы характерны для официально-делового стиля языка, их употребление также ограничено одной функциональной сферой. Избегайте их в научном стиле. К примеру, фраза «…со снятием копии, каковая при сём препровождается…» включает три явных канцеляризма (выделены жирным). Её можно преобразовать во фразу литературного языка: «…со снятием копии, которая при этом отправляется…».

Если вы сомневаетесь, является слово общелитературным или нет, сверьтесь с толковым словарем: разговорное слово будет иметь помету разг., просторечие идти с пометой прост., диалектное – диал., жаргонное – жарг., канцеляризм – канц., а нейтральное – нейт. или вообще не будет иметь пометы.

Стиль энциклопедической статьи имеет другие языковые особенности, характерные для языка научного стиля:

Использование языковых особенностей, характерных для научного стиля изложения

К таковым в первую очередь относятся следующие:

  • Преобладание пассивных конструкций, безличных и неопределённо-личных предложений.

Например, «Из однолетних видов наиболее часто культивируется обыкновенная, или кухонная тыква». (Сравните с активной конструкцией: «Люди наиболее часто культивируют обыкновенную, или кухонную тыкву»).

  • Преобладание глаголов в форме настоящего времени.

К примеру: «используют», «произрастает», «относится», «употребляются» и т.д.

  • Существительные в тексте преобладают над глаголами. Иначе эту особенность научного стиля называют именным стилем повествования. Обратите внимание на пропорцию глаголов и имён существительных в следующих типичных для научного языка фразах:

«Йогурт – кисломолочный продукт с повышенным содержанием сухих обезжиренных веществ молока, произведённый с использованием смеси заквасочных микроорганизмов – термофильных молочнокислых стрептококков и болгарской молочнокислой палочки».

«Крыжовник родом из Западной Европы и северной Африки. Как дикорастущее растение распространён на Кавказе, на Украине, в Закавказье и Средней Азии, в Средней и Южной Европе, в Северной Африке и в Северной Америке».

  • Использование терминологической лексики. В энциклопедической статье всегда присутствуют основные термины из области знаний, касающейся описываемого предмета. Например, в статье, посвящённой описанию кошки, используются термины млекопитающее, семейство кошачьих, отряд хищных, одомашнивание, стереоскопическое зрение, резец, клык, премоляр, моляр, кастрация, стерилизация и т.д. При этом в жанре энциклопедической статьи встречаются только наиболее распространённые термины, известные широкому кругу образованных людей. Их число намного ниже, чем в текстах научного стиля, адресованных специалистам.

В энциклопедической статье отсутствует эмоционально-оценочная окраска лексики и синтаксиса

Не будем останавливаться на данном пункте подробно, так как он уже был нами освещён при изучении текстов официально-делового стиля, в которых также не используется эмоционально-оценочная окраска.

Стиль энциклопедической статьи характеризуется краткостью и простотой изложения

Информация в энциклопедической статье преподносится в сжатой форме: как можно больше содержания в самом лаконичном формате. Эта особенность ведет за собой обилие сокращений в тексте, неполноту синтаксических конструкций (если в двух фразах подряд одно подлежащее, то во второй раз оно опускается, может опускаться вспомогательный глагол в сказуемом). Использование терминов также способствует сокращению языковых средств.

Предложения должны быть построены просто, используются предложения, построенные по схожим моделям. Такие предложения быстрее воспринимаются, основная цель энциклопедической статьи – получение информации – достигается при выполнении этого условия быстрее.

Текст энциклопедической статьи начинается с определения понятия

Определение – логический термин, обозначающий объяснение содержания понятия, придание фиксированного смысла термину, называющему понятие.

Определение должно содержать название родового понятия, к которому относится описываемый в статье предмет / явление / личность. Так, для тыквы, помидора, огурца родовое понятие – овощ, для автомобиля, автобуса, самолёта – транспортное средство, для кошки, коровы, овцы – животное, млекопитающее и т.д. Затем в определении называются отличительные и наиболее значимые характеристики описываемого понятия.

К примеру, «Авто́бус (сокращение от автомобиль-омнибус) — безрельсовое механическое транспортное средство, предназначенное для перевозки 8 и более пассажиров и приводимое в движение энергией, запасённой или производимой из топлива, хранящегося на борту, или с любым другим видом автономной тяги».
«Коро́ва — самка домашнего быка (лат.Bos taurus taurus), одомашненногоподвидадикого быка (Bos taurus), парнокопытногожвачного животного семейства полорогих (Bovidae)».
Дальнейшая композиция энциклопедической статьи заключается в следующем

  • 1-2 абзаца, в которых дается краткое общее описание понятия.

  • Дальнейшее повествование может идти

  1. от общего к частному;
  2. от простого к сложному;
  3. в порядке важности, известности, достоверности, размера, расположения;
  4. в хронологическом порядке – для исторической справки;
  5. в тематическом порядке – это удобно в иерархических списках;
  6. в алфавитном порядке, когда другие порядки не подходят.

В конце энциклопедической статьи всегда приводятся источники, на которые опирался автор при написании текста статьи.

Старинные поговорки и различные крылатые выражения мы используем в быту каждый день, порой даже не зная истории возникновения таких крылатых фраз. Значения многих этих фраз мы все знаем с детства и уместно пользуемся этими выражениями, они пришли к нам незаметно и упрочились в нашей культуре на века. Откуда произошли эти фразы и выражения?

А ведь у каждой народной мудрости есть своя история, ничто не появляется из ниоткуда. Что же, это очень интересно будет и вам узнать откуда к нам пришли эти крылатые фразы и выражения, пословицы и поговорки!

Откуда пошли выражения

Закадычный друг

«Залить за кадык» — довольно старинное выражение, означало оно в древности дословно «напиться», «выпить много спиртного». Образовавшийся с тех пор фразеологизм «закадычный друг» употребляется по сей день и обозначает он самого близкого друга.

Деньги не пахнут

Корни этого выражения следует искать в Древнем Риме. Сын римского императора Веспасиана как-то упрекнул отца в том, что тот ввёл налог на общественные туалеты. Веспасиан показал сыну поступившие в казну от этого налога деньги и спросил его, пахнут ли деньги. Сын понюхал и дал отрицательный ответ.

Перемывать косточки

Выражение произошло ещё с древних времён. Некоторые народы верили, что нераскаявшийся проклятый грешник после своей смерти выходит из могилы и превращается в упыря или вампира и губит всех, кто попадается на его пути. А для того, чтобы снять заклятье, необходимо выкопать останки мертвеца из могилы и промыть кости покойника чистой водой. Сейчас выражение «перемывать косточки» обозначает не что иное, как грязные сплетни о человеке, псевдоанализ его характера и поведения.

Дышит на ладан

Христианский обычай требовал, что умирающих перед смертью исповедовали священники, а также причащали их и кадили ладаном. Выражение закрепилось. Теперь про болезненных людей или плохо работающие устройства и технику говорят: «дышит на ладан».

Играть на нервах

В древности после того, как врачи открыли в организме существование нервной ткани (нервов), по сходству со струнами музыкальных инструментов назвали нервную ткань на латыни словом струны: nervus. С того момента и пошло выражение, которое означает раздражающие действия — «играть на нервах».

Пошлость

Слово «пошлость» исконно русское, корень которого образован от глагола «пошли». Вплоть до XVII века это слово употреблялось в хорошем, благопристойном значение. Означало оно традиционное, привычное в повседневной жизни людей, то есть то, что совершается по обычаю и произошло, то бишь, ПОШЛО исстари. Однако нагрянувшие реформы русского царя Петра I с их нововведениями искривили это слово, оно потеряло былое уважение и стало означать: «некультурный, отсталый, простоватый» и т.п.

Авгиевы конюшни

Существует легенда, согласно которой царь Авгий был заядлым коневодом, в конюшнях царя находилось 3000 лошадей. По каким-то причинам конюшни никто не чистил целые 30 лет. Почистить эти конюшни поручено было Гераклу. Он направил русло реки Алфеи в конюшни, потоком воды была вымыта вся грязь с конюшен. С тех пор это выражение применяется к загрязнению чего-либо до последнего предела.

Подонки

Остатки жидкости, которая оставалась на дне вместе с осадком раньше называли подонками. По трактирам и кабакам зачастую шлялся всякий сброд, которые допивали мутные остатки алкоголя в стаканах за другими посетителями, очень скоро термин подонки перешёл и на них.

Голубая кровь

Королевская семья, а также и дворянство Испании гордились, что они ведут свою
родословную от вест-готов, в отличии от простого народа, и они никогда не смешивались с маврами, которые проникли в Испанию из Африки. На бледной коже коренных испанцев чётко выделялись синие вены, именно поэтому они гордо себя называли «голубая кровь». Это выражение со временем стало обозначать признак аристократии и перешло во многие народы, в том числе, и в наш.

Дойти до ручки

На Руси пекли калачи обязательно с ручкой, чтобы было удобно носить калачи. Затем ручку отламывали и в целях гигиены выбрасывали. Отломанные ручки подбирали и ели нищие, собаки. Выражение означает — обеднеть вкрай, опуститься, обнищать.

Козёл отпущения

Древнееврейский обряд состоял в том, что в день отпущения грехов первосвященник ложил свои руки на голову козла, как бы возлагая на оного все грехи народа. Отсюда и выражение «козёл отпущения».

Игра не стоит свеч

В старые времена, до изобретения электричества, картёжники собирались для игры вечерами при свечах. Иной раз сделанные ставки и выигрыш победителя были ничтожно малы, настолько, что не окупали даже свечи, горевшие во время игры. Так и появилось это выражение.

Всыпать по первое число

В старину в школе учеников пороли часто, иногда даже без проступков с их стороны, просто для профилактики. Наставник мог проявить усердие в воспитательных работах и доставалось ученикам порой очень сильно. Таких учеников могли освободить от порок, вплоть до первого числа следующего месяца.

Бить баклуши

В старину чуpки, отколотые от полена, называли баклушами. Это и были заготовки для деревянной посуды. Для изготовления деревянной посуды не нужны были особые умения и усилия. Это дело считалось очень лёгким. Вот с того времени и повелось — «бить баклуши» (бездельничать).

Не мытьём, так катаньем

В старину женщины в деревнях после стирки буквально «катали» бельё с помощью специальной скалки. Таким образом, хорошо прокатанное бельё получалось выжатым, выглаженным и, к тому же, чистым (даже в случаях некачественной стирки). В наше время мы говорим «не мытьём, так катаньем», что означает достижение заветной цели любым способом.

Дело в шляпе

В старину гонцы, которые доставляли адресатам почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень ценные важные бумаги, или «дела», дабы таким образом спрятать от чужих глаз важные документы и не привлекать к себе внимание грабителей. Отсюда и происходит популярное и по сей день выражение «дело в шляпе».

Вернёмся к нашим баранам

Во французской комедии времён Средневековья богатый суконщик подал в суд на пастуха, укравшего у него овец. Во время заседания суда суконщик забыл о пастухе и переключился на его адвоката, который, как оказалось, не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья, видя что суконщика занесло не в то русло, прервал его словами: «Вернёмся к нашим баранам». С того времени выражение стало крылатым.

Внести свою лепту

В Древней Греции была в обороте лепта (мелкая монета). В евангельской притче бедная вдова пожертвовала две последние лепты на строительство храма. Отсюда и выражение — «внести свою лепту».

Верста коломенская

В XVIIвеке по распоряжению правившего в то время царя Алексея Михайловича, был произведён замер расстояния между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском, в результате которого были установлены очень высокие верстовые столбы. С тех самых пор повелось называть «верста коломенская» очень высоких и худых людей.

Гнаться за длинным рублём

В XIII веке на Руси денежной и весовой единицей была гривна, которая делилась на 4 части («рубля»). Более увесистый, чем другие, остаток слитка называли «длинным рублём». Выражение «гнаться за длинным рублём» означает лёгкий и хороший заработок.

Газетные утки

Бельгийский юморист Корнелиссен опубликовал в газете заметку, про то, как один учёный купил 20 уток, разрубил одну из них и скормил её остальным 19 уткам. Немного спустя он поступил точно так же и с другой, третьей, четвёртой, и т. д. В итоге у него осталась одна-единственная утка, которая съела всех своих 19 подруг. Заметка была выложена с целью поиздеваться над легковерием читателей. С тех пор повелось называть лживые новости не как иначе, как «газетные утки».

Отмывание денег

Истоки выражения идут в Америку, в начало XX века. Аль Капоне было трудно тратить добытые нечестным путём деньги, ведь он постоянно был под пристальным вниманием спецслужб. Для того, чтобы была возможность спокойно тратить эти деньги и не попасться полиции, Капоне создал огромную сеть прачечных, в которых были очень низкие цены. Поэтому полиции было сложно отследить реально количество клиентов, появилась возможность писать абсолютно любые доходы прачечных. Отсюда и пошло популярное сейчас выражение «отмывать деньги». Количество прачечных с того времени осталось огромным, цены на их услуги низкие до сих пор, поэтому в США принято бельё стирать не дома, а в прачечных.

Сирота казанская

Как только Иван Грозный взял Казань, решил привязать к себе местную аристократию. Для этого он награждал добровольно приходивших к нему высокопоставленных лиц Казани. Многие из татар, желая получить хорошие богатые подарки, притворялись тяжело пострадавшими от войны.

Шиворот-навыворот

Откуда же взялось это популярное выражение, которое применяется, когда человек что-то неправильно одел или сделал? Во времена правления царя Ивана Грозного на Руси расшитый воротник был знаком достоинства того или иного вельможи, а назывался этот воротник «шиворот». Если такой достойный боярин или вельможа чем-либо разгневает царя или подвергался царской опале, его по обычаю спиной вперёд сажали на тощую клячу, вывернув предварительно одежду наизнанку. С тех самых пор и закрепилось выражение «шиворот-навыворот», что означало «наоборот, неправильно».

Из-под палки

Выражение «из-под палки» берёт свои корни из цирковых номеров, в которых дрессировщики заставляют животных прыгать через палку. Данный фразеологический оборот употребляется с XIX века. Означает он, что человека заставляют работать, принуждают к какому-либо действию или поведению, чего делать он на самом деле не хочет. Данный фразеологический образ связан с противопоставлением «воля — неволя». Данная метафора уподобляет человека животному или рабу, который вынужден что-либо делать или работать под страхом физического наказания.

В час по чайной ложке

Это крылатое выражение появилось ещё в довольно далёкие для нас времена благодаря аптекарям. Аптекари в те непростые времена сами составляли микстуры, лечебные мази и настои от многих болезнях. По существовавшим с тех времён правилам на каждой бутылочке лечебной смеси должна быть инструкция (рецепт) по применению данного лекарства. Тогда ещё измеряли не в каплях, как в основном сейчас, а в чайных ложках. Например, 1 чайная ложка на стакан воды. Такие лекарства в те времена нужно было принимать строго по часам, а длилось лечение обычно довольно долго. Отсюда и значение данного крылатого выражения. Сейчас выражение «в час по чайной ложке» означает длительный и медлительный процесс какого-либо действия с временными промежутками, в весьма незначительном масштабе.

Попасть впросак

Попасть впросак — означает оказаться в неловком положении. Просак — древний средневековый специальный канатный станок для плетения канатов и кручения верёвок. Он имел весьма сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в его механизм одежды, волос или бороды могло даже стоить человеку жизни. Данное выражение первоначально имело даже некогда конкретный смысл, дословно — «нечаянно попасть в закрученные верёвки».

Обычно данное выражение подразумевает собой сконфузиться, опростоволоситься, попасть в неприятную ситуацию, опозориться в некоем роде, сесть в лужу, облажаться как говорят в наши дни, ударить лицом в грязь.

Халява и на халяву

Откуда произошло слово «халява»?

Халявой нашими предками называлось голенище сапога. Обычно нижняя часть сапога (головка) изнашивалась намного быстрее, чем голенище халява. Поэтому для экономии предприимчивые «холодные сапожники» пришивали к голенищу новую головку. Такие обновлённые можно сказать сапоги — пришитые «на халяву» — были намного дешевле их новых собратьев.

Зарубить на носу

Выражение «зарубить на носу» пришло к нам из глубокой древности. Раньше у наших предков термин «нос» означал дощечки для записей, которые использовались в качестве старинных блокнотов — на них делали всевозможные заметки или правильнее будет тут даже сказать зарубки на память. Вот с тех времён и появилось выражение «зарубить на носу». Если брали в долг деньги, то на таких дощечках писали долг и отдавали его кредитору в качестве долговых обязательств. И если долг не был возвращён, кредитор «оставался с носом», то есть с простой дощечкой вместо одолженных денег.

Принц на белом коне

Выражение современных принцесс про ожидания «принца на белом коне» возникло в средневековой Европе. В то время на красивых белых лошадях в честь особых праздников выезжали королевские особы, на конях этой же масти участвовали в турнирах самые высокопочитаемые рыцари. Вот с того времени и пошло выражение о принцах на белых конях, ведь статный белый конь считался символом величия, а также красоты и славы.

За тридевять земель

Где же это находится? В древнеславянских сказках это выражение расстояния «за тридевять земель» встречается очень часто. Означает оно, что находится объект ну очень далеко. Корни выражения уходят во времена Киевской Руси. Тогда существовала десятеричная и девятеричная системы исчисления. Так вот по девятеричной системе, в основе которой была цифра 9, максимальная шкала для стандартов сказки, увеличивающей всё в трёхкратном размере, была взята цифра тридевять, то есть три раза по девять. Отсюда и пошло это выражение…

Иду на вы

Что значит выражение «иду на вы»? Известно это выражение со времён Киевской Руси. Великий князь и Светлый воин Святослав перед воинским походом всегда посылал во вражеские земли весть-предупреждение «Иду на вы!», что означало наступление, атаку — иду на вас. Во времена Киевской Руси на «вы» наши предки называли именно врагов, а не для почтения малознакомых и людей старших по возрасту.

Предупредить врага о нападении было делом чести. В кодекс воинской чести, в древние традиции Славяно-Ариев также входил запрет стрелять или нападать с оружием на безоружного или же не равного по силе противника. Кодекса воинской чести строго придерживались уважающие себя и своих предков, в том числе и князь Святослав.

За душой ничего нет

В старину наши предки считали, что душа человека находится в ямочке на шее между ключицами.
В этом же месте на груди по обычаю хранили деньги. Поэтому о бедном человеке говорили и говорят также и сейчас, что у него «за душой ничего нет».

Шито белыми нитками

Данный фразеологизм происходит от портняжных корней. Чтобы видеть при стачивании как сшить детали, сначала их наспех сшивают белыми нитками, так сказать, черновой или пробный вариант, чтобы потом уже аккуратно сшить все детали. Отсюда и смысл выражения: наспех собранное дело или работа, то бишь «на черновую», может подразумевать халатность и обман в деле. Часто применяется в юридических народных терминах, когда следователь работает над делом.

Семь пядей во лбу

Кстати, это выражение говорит не об очень высоком интеллекте человека, как у нас обычно принято считать. Это выражение про возраст. Да-да. Пядь — это древняя русская мера длины, которая равна в пересчёте на сантиметры (международную единицу измерения длины) 17,78 см. 7 пядей во лбу — это рост человека, равен он 124 см, обычно до этой отметки дети вырастали к 7 годам. В это время детям давали имена и начинали обучать (мальчиков — мужскому ремеслу, девочек — женскому). До этого возраста детей обычно не различали по половому признаку и носили они одинаковые одежды. Кстати, до 7 лет у них обычно и не было имён, называли просто — чадо.

В поисках Эльдорадо

Эльдора́до (в переводе с испанского языка El Dorado означает «золотой») — это мифическая страна в Южной Америки, которая богата золотом и драгоценными камнями. Её искали конкистадоры XVI века. В переносном смысле «эльдорадо» часто называют то место, где можно быстро обогатиться.

Карачун пришёл

Есть такие народные выражения, которые не всем могут быть понятны: «Карачун пришёл», «Карачун схватил». Значение: кто-то, кто-либо внезапно скончался, умер или погиб… Карачун (или Чернобог) в древней славянской мифологии языческих времён — подземный бог смерти и морозов, к тому же он совсем не добрый дух, а наоборот — злой. Кстати, его чествование приходится на день зимнего солнцестояния (21-22 декабря).

О мёртвых или хорошо или ничего

Подразумевается, что о мёртвых говорят или хорошо, или вообще никак. Данное выражение дошло в достаточно серьёзном видоизменённом виде до наших дней с глубины веков. В древности это выражение звучало так: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Это довольно известное изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), а рассказывает про него историк Диоген Лаэртский (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов». Таким образом обрезанное выражение со временем утратило своё первоначальное значение и воспринимается теперь совсем по-другому.

Доводить до белого каления

Часто можно в разговорной речи услышать, как кто-то доводит кого-то до белого каления. Значение выражения: разгорячить до сильных эмоций, приводить кого-либо в состояние крайнего раздражения или даже полной потери самообладания. Откуда и как произошёл данный оборот речи? Всё просто. При постепенном нагревании металла он становится красным, а вот при его дальнейшем нагревании до очень высокой температуры металл становится белым. Накалить, то есть, разогреть. Каление по сути — это очень сильное нагревание, отсюда и выражение.

Все дороги ведут в Рим

Во времена Римской Империи (27 год до нашей эры — 476 год нашей эры) Рим пытался расширить свои территории путём военных завоеваний. Активно строились города, мосты, дороги для лучшей взаимосвязи между провинциями империи и столицей (для сбора податей, приезда курьеров и послов, быстрого прихода легионов для подавления бунтов). Римляне были первыми, кто строил дороги и естественно строительство велось из Рима, из столицы Империи. Современные учёные говорят, что основные трассы построены именно на древних старинных римских дорогах, которым уже тысячи лет.

Женщина бальзаковского возраста

Сколько лет женщинам бальзаковского возраста? Оноре де Бальзак, известный французский писатель XIX века написал роман «Тридцатилетняя женщина», который стал довольно популярен. Поэтому «бальзаковский возраст», «бальзаковская женщина» или «бальзаковская героиня» — это женщина 30-40 лет, которая уже познала жизненную мудрость и житейский опыт. Кстати, роман очень интересный, как и другие романы Оноре де Бальзака.

Ахиллесова пята

Мифология Древней Греции рассказывает нам о легендарном и величайшем герое Ахиллесе, сыне морской богини Фетиды и простого смертного Пелея. Для того, чтобы Ахиллес стал неуязвимым и сильным подобно богам, мать искупала его в водах священной реки Стикс, но так как держаа сына она за пятку, чтобы не уронить, именно эта часть тела и осталась уязвимой у Ахиллеса. Троянец Парис угодил Ахиллесу в пятку стрелой, отчего герой погиб…

Современная анатомия именует сухожилие над пяточной костью у человека «ахиллесовым». Само же выражение «ахиллесова пята» с древности обозначает слабое и уязвимое место человека.

Расставить все точки над І

Откуда взялось это довольно популярное выражение? Наверное, из Средневековья, от переписчиков книг в те времена.

Приблизительно в XI веке в текстах западноевропейских манускриптов появляется точка над буквой і (до этого буква писалась без точки). При слитном написании букв в словах курсивом (без отрыва букв друг от друга) чёрточка могла затеряться среди других букв и текст становился трудночитабельным. Для того, чтобы чётче обозначить эту букву и облегчить чтение текстов и была введена точка над буквой і. А точки ставили уже после того, как текст на странице уже был написан. Сейчас выражение означает: внести ясность, довести дело до конца.

Кстати, эта поговорка имеет продолжение и полностью звучит так «Расставить все точки над і и перечеркнуть t». Но вот вторая часть у нас не прижилась.

Танталовы муки

Что означает выражение «испытывать танталовы муки»? Тантал — согласно древнегреческой мифологии царь Сипила во Фригии, который за оскорбление, нанесённое богам, был низвергнут к Аиду в подземное царство. Там Тантал испытывал нестерпимые муки голода и жажды. Самое интересное в том, что при этом он стоял в воде по самое горло, а возле него росли на деревьях прекрасные плоды и ветки с плодами были совсем рядышком — нужно было только дотянуться. Однако, как только Тантал пытался сорвать плод или попить воды, ветвь отклонялась от него в сторону, а вода утекала. Танталовы муки означают невозможность получить желаемое, которое находится совсем рядом.

Патовая ситуация

Пат — это особенное положение в шахматах, при котором сторона с правом выполнения хода не может им воспользоваться, король при этом под шахом не находится. В итоге — ничья. Выражение «патовая ситуация» может вполне означать невозможность каких-либо действий с обеих сторон, возможно даже в некотором роде означать безвыходность ситуации.

Положение Цугцванг

Это выражение берёт своё начало из настольных игр в шахматы или шашки. Буквально термин Zugzwang в переводе с немецкого языка означает «принуждение к ходу». По факту оно означало положение, при котором любой ход игрока в любом случае ведёт только к ухудшению позиции в игре. Постепенно выражение безнадёжной ситуации в игре стало использоваться в разных настольных и азартных играх и даже в быту. В быту выражение означает, что любое действие ситуацию только ухудшит, впрочем, как и бездействие тоже.

Мальчик для битья

При английском дворе средних веков (XV и XVI столетия) появились мальчики для битья, которых наказывали, когда принц плохо себя вёл или учился. Почему? Да потому что наказать принца мог только его отец — король, которого в те сложные времена очень часто попросту не было дома (во дворце). Почему это работало? Потому что мальчик для битья воспитывался и рос вместе с принцем и они очень хорошо дружили друг с другом, поэтому принцу было жалко своего хорошего друга. Со временем выражение стало крылатым и в наше время оно означает расплату за чужую вину.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *