Да не оскудеет рука

Журналисты часто используют крылатые фразы для создания заголовков и ярких фраз. Чаще всего, пожалуй, идут в дело библеизмы. Чего стоит одно только «не хлебом единым»: на месте хлеба тут не побывало разве что дефлопе с крутонами. Впрочем, иногда авторы текстов изменяют выражения до неузнаваемости. «Правмир» решил составить свой список библеизмов, которые чаще всего появляются в прессе, и выяснить, какие метаморфозы с ними происходят.
Сегодня мы расскажем о фразе «Да не оскудеет рука дающего».
СПРАВКА
Рука дающего не оскудевает — пословица, указывающая на то, что человек щедрый всегда найдет возможность помогать другим, добро его возвращается к нему как благосклонность судьбы, удача в делах. (Словарь-справочник «Библейское слово в нашей речи», Николаюк Н.Г.)
Любопытно, что самого выражения «рука дающего не оскудевает» или «да не оскудеет рука дающего» вы в библейских текстах не найдете. Это, по сути, просто формулировка идеи милосердия, за которое воздает Господь. Отсылки к «руке дающего» можно найти, например, в предписаниях Закона Моисеева: «Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, не ожесточи сердца твоего и не сожми руки руки твой перед нищим братом твоим, но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде…» Если же говорить о Новом Завете, то можно вспомнить послание апостола Павла к коринфянам: «Кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет»
В прессе крылатая фраза «Да не оскудеет рука дающего» почему-то, как правило, меняется так, что превращается в совершенно нелогичную. Лидер по числу упоминаний в СМИ — вариант «Да не оскудеет рука берущего». Речь, естественно, о коррупции. Дело тут в том, что меняется направление — с ОТ кого-то на К кому-то. И сразу возникает много вопросов: как рука может оскудеть, если она и так берет? И что значит «да не оскудеет» — что надо брать еще больше? Но «не оскудеть» и «разбогатеть» — это вовсе не синонимы. И тем не менее «рука берущего» возникает в прессе с завидной регулярностью.
Впрочем, не только этот вариант видоизмененной крылатой фразы передает смысл присвоения, прибавления, а не отдачи. Еще один пример: «Да не оскудеет рука крадущего к копирайтом». Тут тоже не совсем понятно: если крадет с копирайтом, то значит, уже и не совсем крадет.
А иногда рука и вовсе меняется на ногу, как в заголовке к какой-то спортивной новости «Да не оскудеет нога бегущего». Нога по определению не может оскудеть — она ничем не владеет, ничего не берет и не отдает. Разве что оскудеть силами.
Встречаются и, напротив, очень логичные варианты. В «Известиях» я как-то видела статью под заголовком «Да не оскудеет меню жующего». Тут, по крайней мере, все понятно: надо, чтобы меню было богатым и разнообразным.
Или еще: «Да не оскудеет рука налогоплательщика».
Сам же глагол «оскудеть» меняют не так часто. «Да не отсохнет язык поющего»,- такой заголовок темы я увидела на каком-то форуме.
Интересно, что почти все трансформации этой крылатой фразы в прессе так или иначе связаны со сферой не духовного, а материального, практического. И идея щедрости, заложенная в исходном варианте, меняется на противоположную — накопительства, стяжательства, преумножения богатства. Или примитивного насыщения, как в случае с «меню» и «жующим».

За матеріалами

Журналисты часто используют крылатые фразы для создания заголовков и ярких фраз. Чаще всего, пожалуй, идут в дело библеизмы. Чего стоит одно только «не хлебом единым»: на месте хлеба тут не побывало разве что дефлопе с крутонами. Впрочем, иногда авторы текстов изменяют выражения до неузнаваемости. «Правмир» решил составить свой список библеизмов, которые чаще всего появляются в прессе, и выяснить, какие метаморфозы с ними происходят.

Сегодня мы расскажем о фразе «Да не оскудеет рука дающего».

СПРАВКА

Рука дающего не оскудевает — пословица, указывающая на то, что человек щедрый всегда найдет возможность помогать другим, добро его возвращается к нему как благосклонность судьбы, удача в делах. (Словарь-справочник «Библейское слово в нашей речи», Николаюк Н.Г.)

Любопытно, что самого выражения «рука дающего не оскудевает» или «да не оскудеет рука дающего» вы в библейских текстах не найдете. Это, по сути, просто формулировка идеи милосердия, за которое воздает Господь. Отсылки к «руке дающего» можно найти, например, в предписаниях Закона Моисеева: «Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, не ожесточи сердца твоего и не сожми руки руки твой перед нищим братом твоим, но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде…» Если же говорить о Новом Завете, то можно вспомнить послание апостола Павла к коринфянам: «Кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет»

В прессе крылатая фраза «Да не оскудеет рука дающего» почему-то, как правило, меняется так, что превращается в совершенно нелогичную. Лидер по числу упоминаний в СМИ — вариант «Да не оскудеет рука берущего». Речь, естественно, о коррупции. Дело тут в том, что меняется направление — с ОТ кого-то на К кому-то. И сразу возникает много вопросов: как рука может оскудеть, если она и так берет? И что значит «да не оскудеет» — что надо брать еще больше? Но «не оскудеть» и «разбогатеть» — это вовсе не синонимы. И тем не менее «рука берущего» возникает в прессе с завидной регулярностью.

Впрочем, не только этот вариант видоизмененной крылатой фразы передает смысл присвоения, прибавления, а не отдачи. Еще один пример: «Да не оскудеет рука крадущего к копирайтом». Тут тоже не совсем понятно: если крадет с копирайтом, то значит, уже и не совсем крадет.

А иногда рука и вовсе меняется на ногу, как в заголовке к какой-то спортивной новости «Да не оскудеет нога бегущего». Нога по определению не может оскудеть — она ничем не владеет, ничего не берет и не отдает. Разве что оскудеть силами.

Встречаются и, напротив, очень логичные варианты. В «Известиях» я как-то видела статью под заголовком «Да не оскудеет меню жующего». Тут, по крайней мере, все понятно: надо, чтобы меню было богатым и разнообразным.

Или еще: «Да не оскудеет рука налогоплательщика».

Сам же глагол «оскудеть» меняют не так часто. «Да не отсохнет язык поющего»,- такой заголовок темы я увидела на каком-то форуме.

Интересно, что почти все трансформации этой крылатой фразы в прессе так или иначе связаны со сферой не духовного, а материального, практического. И идея щедрости, заложенная в исходном варианте, меняется на противоположную — накопительства, стяжательства, преумножения богатства. Или примитивного насыщения, как в случае с «меню» и «жующим».

На переводческой рассылке всплыл вопрос о происхождении пословицы «не оскудеет рука дающего». Интересный вопрос. Действительно, это не прямая цитата из Библии.
По-видимому, пословица основана на словах Библии, в Притчах 28:27 : «Дающий нищему не обеднеет, а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий». Так утверждает Краткий словарь библейских фразеологизмов (в свою очередь очень интересный документ, весьма некстати обрывающийся на букве З (update: нашлось окончание словаря: получай, фашист, гранату)).
Он опирается в этом своём суждении на «Русскую мысль и речь» Михельсона (1902-1903).
Но если это парафраза библейских слов, встаёт вопрос, кто первым так перефразировал, и почему именно в этом варианте она стала столь известной. Ответа на этот вопрос я не знаю.
Но и это ещё не всё. Вследствие (полагаю) исчезновения глагола «оскудевать» из живой речи, вследствие «книжности» и размывчатости его смысла, фраза эта используется в наше время в двух несколько различных значениях:
1. Не оскудеет рука дающего: Тот, кто даёт другим, от этого не обеднеет.
2. Не оскудеет рука дающего: Если кто-то даёт другим, то пусть он и дальше продолжает им давать (т.е. пусть не оскудеет, не прекратится именно то, что он даёт в своей руке).
Второе значение поддерживается возникшим (когда? недавно?) вариантом: Да не оскудеет рука дающего. Гугль, например, находит всего 813 страниц с фразой «не оскудеет рука дающего»; из них 324, т.е. почти две пятых, содержат «да не оскудеет…». Мне кажется, что этот альтернативный вариант с «да…» всегда или почти всегда однозначно используется во втором значении. Но если верно объяснение происхождения этой фразы, то именно первое значение — исконное, изначально «верное».
Поучительный случай.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *