Латинские манускрипты

«могло служить образцом при составлении кирилловского алфавита. Обычно история возникновения и развития славянского кирилловского письма излагается …»

Византийский Временник, т о п III

Е. Э. Г Р А Н С Т Р Е М

Византийский унициал с Кириллицей и Глаголицей. Сравнение

Важность изучения истории славянского письма в тесной связи с историей греческого средневекового письма была осознана уже в середине прошлого века. В 60-х годах XIX в. были изданы первые сборники снимков с рукописей, куда вошли и греческие и славянские памятники для облегчения их сравнительного изучения. В литературе появились статьи о влиянии греческой письменности на славянскую. Но, несмотря на это, проблема связей славянской письменности с греческой недостаточно выяснена и до настоящего времени.

Еще в 1914 г. в своем предисловии к «Сборнику снимков с греческих уставных рукописей», целью которого являлось именно облегчение сравнительного исследования того и другого письма, А. И. Соболевский писал!

» Вопрос об отношении славянского кирилловского письма в южнославянских и русских рукописях XI—XIV вв., которое у нас принято называть уставом, к греческому унциальному письму (которое также можно называть уставом),— вопрос почти нетронутый. Не подлежит сомнению, что славянский кирилловский устав восходит к греческому уставу, но происхождение некоторых его букв все еще требует объяснения. Сверх того, вызывает недоумение отсутствие в славянском уставе ударений, хотя бы поставленных и без точной последовательности. Наконец, необходимо установить, как рано славянский устав стал жить самостоятельной жизнью, видоизменяясь в общем и в частности независимо от греческого письма. «

Для ответа на вышеозначенный вопрос требуется знакомство с греческим унциальным письмом того времени, когда оно существовало рядом со славянским уставом и могло уже влиять на последний, и прежде всего, приведение в известность тех греческих рукописей, которые в данном случае могут быть полезны».

Однако в дальнейшем труды, посвященные истории славянского кирил ловского письма, продолжали ограничиваться общими замечаниями о свя зях и зависимости этого письма от византийского. Отсутствие углублен ного изучения византийского письма, недостаточное внимание к истории С а в в а, архимандрит. Палеографические снимки с греческих и славянских руко писей Московской синодальной библиотеки М. 1863; А м ф и л о х и й, архимандрит.

О влиянии греческой письменности на славянскую с IX по начало XVI в. М. 1872;

— е г о ж е. Палеографическое описание греческих рукописей определенных лет сХІ по XVII в.

Образцы греческого уставного письма по преимуществу IX—XI вв. Сост· А. И. С о б о л е в с к и й и Г. Ф. Ц е р е т е л и. СПб., 1913. Предисловие.

КИРИЛЛОВСКИЙ УСТАВ И ВИЗАНТИЙСКИЙ УНЦИАЛ

письма вообще и недооценка значения палеографии препятствовали деталь ному рассмотрению вопроса.

Первыми работами, посвященными связям славянского и греческого письма, были упомянутые выше труды арх. Амфилохия и арх. Саввы, именно — сборники снимков с греческих и славянских рукописей.

Позднее в курсах истории славянского и кирилловского письма стали встречаться указания на его связь и зависимость от греческого; иногда указывалось на греческие рукописи, письмо которых могло служить образцом при составлении кирилловского алфавита.

Обычно история возникновения и развития славянского кирилловского письма излагается схематично и может быть сведена к следующим положениям:

1) кирилловский алфавит был изобретен по образцу византийского литургического унциала в IX в.; 2) позднее устав сменяется полууставом. На этом история древнейшего славянского письма кончается.

В учебнике В. Н. Щепкина история кирилловского устава изложена так:

«Относительно источника обоих; алфавитов (т. е. кириллицы и гла голицы.— Е. Г.) мнения огромного большинства ученых согласны: кириллица есть точное повторение греческого литургического устава IX—X в., глаголица основана на греческой скорописи приблизительно того же времени. В IX в. в Византии были в употреблении оба вида письма, с X в.

византийский устав (т. е. прямое, раздельное и тщательное письмо) перестал быть обычным почерком, он сохранялся лишь в литургическом употреблении для роскошных, каллиграфически исполненных церковных книг — евангелий, апостолов, псалтырей. Но неосторожно было бы извлекать из этого факта какие-нибудь даты для славянских азбук; так, например, нельзя утверждать, что славянская кириллица могла быть создана только в IX, а не в X в., ибо ничто не мешало, например, школе Симеона создать литургическое письмо в подражание греческому литургическому уставу или воспользоваться для кириллицы тем греческим уставом, который был в употреблении в годы молодости Симеона, проведенные им в Царьграде (до 893 г.), или еще более древними рукописями. Наконец, надо помнить, что культурные течения, особенно на окраинах, не сменяются моментально, и исчезновение делового устава в X в. не означает его повсеместного исчезновения с первых лет этого века».

Из этой цитаты наряду с неточным, даже неправильным пони манием терминов (скоропись и устав) видно и недостаточное знаком ство В. Н. Щепкина с историей греческого средневекового письма.

В. Н. Щепкин является сторонником старшинства глаголицы; по его мне нию, именно глаголица была изобретена Константином-Кириллом в IX в.

и образцом для нее послужило классическое книжное письмо средне вековья— минускул, называемый В. Н. Щепкиным скорописью. В X же веке, как утверждает В. Н. Щепкин, на смену глаголице пришла кирил лица, созданная при дворе болгарского царя Симеона по образцу гре ческого литургического устава.

Исследователи славянской палеографии повторяют одну и ту же ошибку, называя византийский минускул скорописью и определяя устав, или унциал, как «прямое, раздельное и тщательное письмо». Латинской палеографией уже давно установлено принципиальное отличие между унциалом (или, как принято у нас называть, уставом), минускулом и курсивом. Минускул в славянской палеографии называется скорописью, а курсив ^(который и представляет собой подлинную скоропись) в сла вянской палеографии не известен совсем. Все эти три типа письма В. Н. Щ е п к и н. Учебник русской палеографии. М., 1918, стр. 16.

220 E. Э. ГРАНСТРЕМ коренным образом отличаются как по своему присхождению, так и по применению, хотя могли существовать одновременно.

В наследие от античного мира средневековый Запад и Византия получили два типа письма: капитальное письмо надписей, важнейшей тенденцией которого являлось стремление к четкости и красоте, и курсив— канцелярское письмо, служившее для обиходных целей и определявшееся стремлением к быстроте и удобству. С переходом на мягкий материал — папирус и пергамент, — из капитального письма развилось книжное письмо раннего средневековья — унциал, развитие и история которого на Западе и в Византии было единообразным. Одновременно с унциалом продолжает существовать курсив, служивший обиходным целям. Позднее, в VII—VIII вв. вследствие влияния книжного письма (унциала) на письмо канцелярское (курсив) в Византии и на Западе развивается классическое письмо средневековья — минускул, служившее в течение долгих веков книжным и обиходным целям.

Между этими тремя основными типами письма существует принци пиальное различие. Унциал есть письмо маюскульное, scriptura majuscula, определяемое границами двух параллельных, мысленно проводимых линеек и не выбрасывающее (вернее, почти не выбрасывающее) за пре делы этих линеек никаких элементов букв. Письмо же минускульное, scriptura minuscula, определяется четырьмя параллельными линейками, из коих две внутренние заключают то, что можно назвать телом буквы, а две внешние дают границы вытягивающихся вверх и вниз осей, петель, крючков.4 Курсив может быть как маюскульным, так и минускульным письмом»

Античный курсив есть курсив маюскульный; средневековый курсив — письмо минускульное.

Этой принципиальной разницы между отдельными типами письма исследователи славянской палеографии не проводили. В. Н. Щепкин, выводя глаголицу из греческого минускула, называемого «скорописью», создает ошибочное представление о самом источнике глаголицы. Далее В. Н. Щепкин ошибочно считал унциал не только книжным письмом, но и деловым, т. е. служившим для канцелярских нужд. Поэтому пред ставление об источнике кириллицы В. Н. Щепкина так же не точно, как и представление об источнике глаголицы.

Академик Е. Ф. Карский, характеризуя византийское письмо IX в.

.. Карский считал, что в основу кириллицы был положен один из дуктов византийского унциала — именно так называемый праславянский унциал· Для разъяснения этого термина следует обратиться к истории византийского унциала.

Возникнув, как уже сказано выше, из капитального письма надписей, унциал живет в Византии в качестве книжного письма до XII в. вклю чительно. За этот длительный период своего существования унциал прошел определенные этапы развития. Древнейший унциал характерен правиль ностью форм: четырехугольные буквы (Н л ) образуют правильный квадрат, а круглые (о с е) — круг; буквы стоят на строке прямо. Над строчные знаки (ударения и придыхания) не употребляются. Сокращений мало; сокращаются лишь Nomina Sacra, союз лось и N на конце строки.

О. А. Д о б и а ш — Р о ж д е с т в е н с к а я. История письма в средние века. Изд. 2-е»

Л.§ 1Q36, стр. 57.

Е. Ф. К а р с к и й. Славянская кирилловская палеография. Л., 1928, стр. 160—162.

Уже в VI в. наблюдается изменение стройности унциального письма;

буквы вытягиваются, округлые становятся овальными, заметна тенден ция к их наклону. Так, в знаменитой рукописи Венского Диоскорида, писан ной в самом начале VI в., второй писец пишет с легким наклоном вправо· В VII и VIII вв. встречаются уже целые кодексы, писанные вытянутым, наклонным унциалом. В IX в. и позднее, когда унциал, как книжное письмо, вытесняется минускулом, им пишут только более или менее роскошные богослужебные рукописи. Этот поздний унциал и называется «литургическим» унциалом, т. е. унциалом, употребляемым для бого служебных текстов. Литургический унциал также не был однообразным.

Наряду с изящным тонким письмом встречаются кодексы, писанные письмом небрежным, которое казалось грубоватым.

В этих рукописях буквы вытянуты; в них резко подчеркнуто различие толстых и тонких линий; каждая линия как бы закончена; тонким, едва заметным штрихом писец заканчивает все перпендикулярные линии; овал (буквы о э с) обязательно имеет на вершинах капельку, вершины его как бы заштрихованы. Горизонтальные линии (напр. перекладинка ) оканчиваются также капельками или крошечными заштрихованными тре угольниками. В отдельности или в незавершенном виде эти особенности встречаются во многих унциальных рукописях. Полного же своего раз вития они достигают в только что характеризованном письме, которое принято не только указывать в качестве прообраза кириллицы, но и называть «праславянским».6 Этот тип византийского письма действительно имеет много общего с древнейшими славянскими рукописями, но не со всеми, а только с теми, письмо которых близко к письму Остромироаа Евангелия, т. е. с роскошными памятниками. В письме Остромирова Евангелия присутствуют все черты, характерные для праславянского унциала. В Остромировом Евангелии так же резко подчеркнута разница между толстыми и тонкими линиями букв, так же отчетливо видна манера заканчивать каждую линию тонким штрихом или капелькой. Но, повторяю, эти характерные черты присущи не всем древним славянским рукописям. Остромирово Евангелие — один из наиболее известных памятников древней славянской письменности, и здесь сходство особенно бросается в глаза. Древнейшие же славянские рукописи (Супральская рукопись, Евангельские листки Ундольского, Сав вина книга, Житие Кондрата — памятники XI в., несомненно более древ ние, чем Остромирово Евангелие) имеют мало общего с праславянским унциалом, но гораздо больше общего с древнейшим византийским унциалом. Буквы этих древнейших славянских рукописей не вытянуты, но почти квадратны: тонкие и толстые линии отличаются в незначитель ной мере или совседо не отличаются, тенденция заканчивать линии штри хом или капелькой выражена слабо.

Таким образом, уже в древнейшзм периоде славянской письменности имеются два типа устава, которые восходят if двум различным дуктам греческого унциала.

стр. 214.

222 E. Э. ГРАНСТРЕМ этим письмом, относятся к X или Xl вв., т. е. к тому времени, когда славянское письмо уже существовало.7 Итак, до сих пор источник кирилловского алфавита не был установ лен с достаточной четкостью.

То же можно сказать и о времени про исхождения кириллицы. Все еще не решен окончательно вопрос, какой же именно из двух алфавитов был изобретен Константином-Кириллом в IX в.— глаголица или кириллица. В. Н. Щепкин, будучи сторонником старшинства глаголицы, утверждает, что кириллица возникла в X в., в школе болгарского царя Симеона. Е. Ф. Карский держится мнения, что именно кириллица была создана в IX в. Он приводит также инте ресную гипотезу одного из крупнейших славистов XIX в. И. И. Срезнев ского.

И. И. Срезневский считал, что кирилловская азбука возникла у славян ранее IX в., основываясь не только на свидетельстве черноризца Храбра, ясно указывающего, что славяне до Кирилла пользовались греческими буквами «без устроения».8 Утверждая, что славяне заимствовали из Византии письмо не в IX, но в VIII или даже в VII в., И. И. Срезневский указывал на отсутствие надстрочных знаков (придыханий и ударений) в древней ших славянских рукописях, тогда как в греческих унциальных рукописях IX в. эти знаки становятся обязательными. В унциале же VII—VIII вв.

надстрочные знаки почти не встречаются, и потому следует предполо жить, что письменность славян возникла ранее IX в. Опровергая мне ние И. И. Срезневского о времени возникновения славянских письмен, Е. Ф. Карский отмечал, что и в IX в. в Византии употребление надстроч ных знаков было несистематичным. Употребление или, наоборот, неупо требление славянами надстрочных знаков в письме само по себе не может служить доказательством заимствования ими письма из Византии в тот или иной период. В средние века значительная часть надстрочных знаков (именно придыхания) в греческом языке уже утратила свой смысл и не имела значения при произношении, а потому могла быть не вос принята при заимствовании алфавита для другого гізыка, где применение надстрочных знаков было бы уже ничем не оправдано.

Итак, славянской палеографией до сих пор не окончательно решены основные проблемы — о времени происхождения славянской азбуки и о типе греческого письма, послужившего образцом при составлении кириллицы.

Как же следует подойти к исследованию связей кирилловского устава с византийским унциалом? Является ли устав по отношению к византий скому письму просто «сколком», «повторением» унциала? Являются ли древнейшие, дошедшие до наших дней, славянские рукописи простым подражанием византийским или они представляют собой продукт самосто ятельного графического творчества славян?

Для выяснения этих вопросов следует вновь обратиться к истории византийского унциала. Помимо уже указанных ранее этапов своего развития, византийский унциал мог приобретать, в зависимости от влияния алфавитов других народов, некоторые особенности, придававшие этому Упоминаемое в некоторых трудах евангелие 844 г., принадлежащее Гос. публич ной библиотеке в Ленинграде, греч. № 33, писано унциалом, отличным от интересующего нас дукта. Вдобавок, датировка этой рукописи 844 г. не доказана. Так, А. И. Соболевский (мы присоединяемся к его мнению) датирует это евангелие 924 г. См. А· И. С о б о л е в с к и й. Назв. соч., Предисловие; П. А. Л а в р о в, Назв. соч., стр. 16—17.

8 И. И. С р е з н е в с к и й. Палеографические заметки, сделанные во время шутешествия летом i860 г. СПб., 1860.

греческому письму как бы местный, локальный характер. Известны четыре дукта греческого унциала: коптский, западноевропейский, грузин ский и праславянский.

Коптский дукт представлен двумя десятками отрывков рукописей и одним двуязычным кодексом, хранящимся в Британском музее. Ни одна из этих рукописей не содержит указаний на свое происхождение. Все рукописи, писанные греческим унциалом коптского дукта, относятся к VI—VII вв. н. э., т. е. к тому времени, когда у коптов уже существо вало самостоятельное развитое письмо.

Буквы разбираемого нами дукта стоят на строке прямо; разница между тонкими и толстыми линиями ничтожна или вовсе отсутствует;

буквы квадратны, как бы приземисты; заметно стремление заканчивать линии петельками или закруглениями (см. рис. 1).

Западноевропейский дукт греческого унциала представлен исключи тельно двуязычными кодексами с параллельным текстом на греческом и латинском языках. Как и в предыдущем случае, ни в одной из этих рукописей не содержится прямых указаний на их происхождение. Дати руются рукописи этого дукта также VI—VII вв. В этих рукописях сходство алфавитов очень велико не только потому, что латинский и греческий унциалы вообще имеют между собой много общего, но и потому, что греческие буквы стилизованы на манер латинских, что отчетливо видно на прилагаемом снимке (см. рис. 2).

Грузинский дукт представлен всего двумя евангелиями (одно VIII в., другое IX в.), обнаруженными в грузинских монастырях и также не со держащими указаний на свое происхождение.

Письмо этих двух рукописей (особенна характерно письмо Коридетского евангелия VIII в., снимок с которого мы помещаем здесь, см. рис. 3) отличается от письма прочих греческих унциальных рукописей. Линии букв толсты, как бы несколько изломаны. Заметны небольшой наклон вправо, своеобразная манера делать некоторые линии горизонтальными, тогда как обычно они наклонны — так верхняя косая черта «», нижняя линия овала «ос», верхняя линия овала «р», поперечная линия «»; с этим связана манера расширять верхние углы некоторых букв. Вряд ли можно говорить о сходстве греческого письма этих рукописей с грузинским письмом. Но несомненно, что две греческие рукописи грузинского проис хождения имеют определенные особенности письма, не свойственные греческому унциалу вообще.

Характеристика праславянского дукта дана была раньше/ Все вышеописанные дукты византийского унциала имеют одну важную общую черту: они возникли в то Бремя, когда уже существовало раз витое письмо—коптское, грузинское, латинское, следовательно, эти дукты унциала возникли под влиянием уже существовавших алфавитов.

Коптский, грузинский и западноевропейский дукты не следует рассма тривать как некоторые своеобразные типы ‘или виды византийского унциала. Возникновение этих дуктов следует объяснять индивидуальной манерой писца, привыкшего писать латинским, коптским или грузинским письмом, и потому несколько изменяющего буквы греческого алфавита согласно привычным формам. Это соображение подтверждается и про исхождением рукописей. Так, западноевропейский дукт представлен параллельным текстом на греческом и латинском языках в двуязычных кодексах, происходящих из западноевропейских скрипториев.

К сожалению, рукописи «праславянского» дукта не имеют никаких указаний на свое происхождение. Однако на основании вышеизложенного могут быть сделаны следующие выводы.

птелестох

– – –

Так называемый «праславянский» дукт византийского унциала, который в трудах по славянской палеографии рассматривается как послуживший образцом для кириллицы, таковым не является. Рукописи, написанные этим дуктом византийского унциала, относятся к X—XI вв., т. е. к тому времени, когда славянская письменность уже существовала. Прочие дукты византийского унциала возникли под влиянием уже существовав ших алфавитов. Вследствие отсутствия памятников славянского письма, более древних, чем конец X—начало XI вв., мы не можем утверждать, что праславянский дукт византийского унциала возник под влиянием уже существовавшего славянского письма, но несомненно, что он возник в византийском унциале в период развития славянского письма — кирил лицы. Славянское письмо есть результат самостоятельного графического творчества народа, применяющего и изменяющего это письмо в зави симости от нужд своего языка (рис. 5).

За 150—200 лет, протекших от создания кириллицы до написания сохранившихся древнейших памятников славянской письменности, кирил ловский устав уже прошел стадию простого подражания византийскому письму и вступил в новый этап самостоятельного развития. Таким образом, древнейшие славянские рукописи являются продуктом самостоятельного графического творчества славянских народов.

Оказывается, по распоряжению Тридентского собора XVI века БЫЛА УНИЧТОЖЕНА масса книг, признанных апокрифическими . Большой список книг, не признанных собором каноническими и потому уничтоженных, приведен в , с. 76. Среди них, например, названы «Летописи о царях иудейских и израильских». К сожалению, мы вряд ли узнаем, что именно было написано в сожженных «Летописях». Те, кто разжигал костры, уничтожали нашу историческую память. Название «апокрифы» победители приписали книгам, противоречащим создаваемой ими версии прошлого. Приклеенный к «опасным книгам» ярлык апокрифов открывал широкие возможности для охоты за ними (а также авторами) и уничтожения. Важно отдавать себе отчет в том, что апокрифов, оказывается, «БЫЛО ВО МНОГО РАЗ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СОЧИНЕНИЙ, ПРИЗНАННЫХ… КАНОНИЧЕСКИМИ» , с. 76. Будет ли излишне смелой мысль, что ревностные исполнители декрета не только уничтожали «неправильные» библейские тексты, но и на протяжении XVI–XVII веков целенаправленно редактировали даже те рукописи, которые были признаны «более или менее правильными»?

Печально знаменитый «Индекс запрещенных книг» начал составляться КАТОЛИЧЕСКОЙ ЦЕРКОВЬЮ в Италии, в Ватикане, начиная с 1559 года , с. 488. См. рис. 2.22. При этом проклинали и уничтожали не только отдельные книги. ПРОКЛИНАЛИ И АВТОРОВ. Следовательно, автоматически подразумевалось, что обязательному розыску и уничтожению подвергались ЛЮБЫЕ КНИГИ ТАКИХ АВТОРОВ. Например, в книге Мавро Орбини «О расширении народа Славянского» приведен список авторов и первоисточников, которыми он пользовался. БОЛЬШИНСТВО ИЗ НИХ СЕГОДНЯ НАМ УЖЕ НЕИЗВЕСТНЫ. Против многих имен стоит пометка: dannato autore, что означает ПРОКЛЯТЫЙ АВТОР, то есть проклятый Римской церковью. Итак, не только отдельные книги, но и ИМЕНА АВТОРОВ уходили в небытие навсегда.

Рис. 2.22. Титульный лист «Индекса» запрещенных книг. Взято из , вклейка между стр. 80–81.

Сообщается, что «инквизитор Торквемада и испанский кардинал Хименес уничтожили: один — ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ТОМОВ, найденных в еврейских кварталах Саламанки в 1490 году (а скорее всего, происходило все это в XVI–XVII веках — Авт.); другой — ПЯТЬ ТЫСЯЧ ТОМОВ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ — в Гренаде, в 1499 году (якобы — Авт.)» , с. 57. В XVII веке «НАЧАЛИСЬ ОБЫСКИ В БИБЛИОТЕКАХ. Инквизиторы не делали никаких исключений даже для высокопоставленных лиц. В 1602 году в Испании они произвели обыск в библиотеке ДУХОВНИКА КОРОЛЕВЫ. Добрались и до королевской библиотеки. Испанский король УНИЖЕННО ПРОСИЛ оставить ему некоторые запрещенные книги. В ответ на его просьбу в 1613 году «великий» инквизитор издал эдикт, установив в нем ДЛЯ КОРОЛЯ список книг со строгой регламентацией права на чтение» , с. 55.

И далее: «Помимо основного списка запрещенных книг, составлялись указатели «очищенных» или подлежащих «очищению» книг, то есть таких книг, которые либо подвергались частичному исправлению, либо должны ему подвергнуться, если авторы и издатели не желали, чтобы их имя попало в «Индекс»» , с. 55. «Индексы» запрещенных книг появлялись также в 1624, 1634 и 1640 годах , с. 54. Как мы начинаем понимать, именно в эту эпоху массово уничтожалась письменная память о Великой = «Монгольской» Империи.

Специальные комиссии имели право: «вымарывать любые части текста, запрещать издания, производить обыски в книжных лавках, типографиях, осматривать тюки с книгами на границе. Во всех гаванях находились комиссары священного трибунала, которые разрешали выгрузку, лишь убедившись в том, что на судне нет запрещенных книг» , с. 53.

2.7. Латинские рукописи Библии

Считается, что существовало ДВА ПЕРЕВОДА БИБЛИИ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК , т. 1, с. 233. Один из них называют Itala interpretatio, то есть «итальянский перевод», а другой — Vulgata, то есть «простонародная». От Itala interpretatio, как нас уверяют, не сохранилось ничего, кроме Псалмов и книги Иова. A Vulgata якобы дошла до нас более или менее в первозданном виде. Далее, считается, что Италу перевели с греческого перевода LXX, а Вульгату — с еврейского текста Библии. И к тому и другому переводу имел отношение Иероним, живший якобы в IV веке н. э.

Вот что говорит энциклопедия «Христианство»: «От перевода LXX (то есть греческого — Авт.) произошли следующие переводы, более или менее важные для ВОССТАНОВЛЕНИЯ древнего текста LXX:… Itala interpretatio… Испорченный перепиской и переделкой Itala был обработан Иеронимом, но от этой обработки сохранились только Псалмы… да книга Иова» , т. 1, с. 233.

История Вульгаты якобы такова. «В 382 году папа Дамас дал поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского языка… Разница между его переводом и… италийским, сделанным по тексту LXX, оказалась ОЧЕНЬ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ. ОТСЮДА НЕДОРАЗУМЕНИЯ… Вскоре после появления перевод Иеронима испытал судьбу… италийского текста: ОШИБКИ И ИСКАЖЕНИЯ СТАЛИ ПЕРЕПОЛНЯТЬ ЕГО СПИСКИ. «Исправления» начались уже с VI века, но только ухудшали дело… С Амиатинской рукописи (самой древней, якобы VI–VII веков н. э. — Авт.) издал Вульгату ТИШЕНДОРФ в 1861 году» , т. 1, с. 233.

Просто поразительно — как везло Тишендорфу на САМЫЕ ДРЕВНИЕ рукописи Библии. Нашел самую древнюю греческую, опубликовал самую древнюю латинскую… По нашему мнению, тут дело просто в том, что Тишендорф необоснованно и тенденциозно датировал «находимые» и издаваемые им рукописи Библии так, чтобы они оказались якобы самыми древними. Правда, в случае с латинской Библией, «издание (Тишендорфа — Авт.) встречено в ученом мире скептически. С 1907 года в Ватикане работает комиссия по ВОССТАНОВЛЕНИЮ ТЕКСТА ВУЛЬГАТЫ» , т. 1, с. 233.

Более того, оказывается, что Вульгата — то есть латинская Библия — была официально признана католической церковью ТОЛЬКО в XVI веке, все на том же Тридентском Соборе , т. 1, с. 233. А это означает, что в католической церкви Библия появляется как каноническая церковная книга НЕ РАНЕЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI века.

Итак, Итала якобы НЕ СОХРАНИЛАСЬ. А Вульгата якобы осталась и широко известна. Возникает вопрос — в самом ли деле в средние века Вульгатой называли именно тот текст латинской Библии, который мы имеем сегодня под этим именем? Знаем ли мы сегодня — какой именно текст вышел из-под пера Иеронима?

Между прочим, этот текст назывался ранее не просто Вульгата, а «Вульгатный перевод», что ставит его в то же положение, что и «Итальянский перевод» (Itala interpretatio). Было, следовательно, ДВА ПЕРЕВОДА: на Итальянский язык и на Вульгатный язык. Таким образом, на Западе существовал некий язык, прозванный там ВУЛЬГАТНЫМ, на который и перевели еврейскую Библию. Вульгатный язык, то есть НАРОДНЫЙ или ПРОСТО-НАРОДНЫЙ ЯЗЫК, был, следовательно, распространен среди значительной части населения Западной Европы. Значит, для этих народов и сделали Вульгатный Перевод. О том, что это за язык, мы поговорим ниже. Заменяя потом выражение «Вульгатный перевод» на просто Вульгата, западно-европейские библеисты могли стремиться затушевать информацию о Вульгатном, то есть Народном языке. А саму книгу либо уничтожили, либо она дошла до наших дней под каким-то другим названием.

Может быть, названия ВУЛЬГАТА и ВУЛЬГАтный язык отражали то обстоятельство, что Запад колонизировали выходцы из ВОЛЖСКОЙ Орды, с ВОЛГИ. Отсюда и названия Вавилон, Болгары. Так что ВУЛЬГАТНЫЙ язык мог быть ВОЛЖСКИМ языком в широком понимании слова. То есть языком, на котором говорили «монгольские» завоеватели, — РУССКИМ И ТЮРКСКИМ. Отсюда, может быть, произошли и английское folk = НАРОД, немецкое Volk = НАРОД, войско.

Название ИТАЛА тоже, вероятно, первоначально указывало вовсе не на территорию современной Италии. Во-первых, именем ИТИЛЬ называли реку Волгу. А во-вторых, слово ИТАЛ может быть обратным прочтением славянского слова ЛЮД, ЛЮДИ. Вероятно, отсюда потом произошло и название ЛАТинии и ЛАТинского языка.

В Йельском университете (США) хранится удивительная книга, которая вот уже сколько лет будоражит умы не только ученых, но многих людей на нашей планете. Это манускрипт или рукопись Войнича. Часто эту книгу называют самой загадочной и это определение оправдано.

Исследования манускрипта Войнича

Фотография страницы из рукописи Войнича

Названа эта рукопись по имени торговца книгами Уилфрида Войнича, который являлся супругом Этель Войнич. Он приобрел рукопись в монастыре на территории Италии. Но, история этой книги начинается гораздо раньше.

Первым владельцем ее был император Рудольф в далеком XVI веке, а точнее в 1580 г. Небольшую книжку с цветными картинками он получил от астролога, исследователя и географа Джона Ди. (Да-да того самого, что обучил Медичи известному пасьянсу). Джон Ди очень хотел уехать домой в Британию из Праги и решил купить разрешение на это своеобразным подарком.

Как считают ученые — Ди наврал про древность книги: исследования манускрипта Войнича говорят, что по состоянию бумаги он появился на свет в том же XVI веке. Но расшифровать рукопись до сих пор никому не удалось.

Книга имеет размер 225 мм на 160 мм, в ней находится зашифрованный текст или написанный на неизвестном языке. Страниц было ровно 116, но 14 из них сейчас утеряны. Манускрипт Войнича написан цветными чернилами, четким, красивым почерком, писали гусиным пером. Цвета чернил разные: зеленый, синий, желтый, красный и коричневый.

Мнение криптологов

Криптологи, изучавшие рукопись Войнича, отмечают, что какие-то буквы напоминают латинский и греческий алфавит, другие похожи на арабские иероглифы или иврит.

Есть и совершенно непохожие ни на одну письменность. Почти каждая страничка украшена рисунками, благодаря которым весь манускрипт смогли поделить на несколько разделов:

  • ботаника;
  • астрономия;
  • медицина;
  • биология;
  • астрология.

Астрономический раздел

Самый большой раздел включает в себя множество количество самых разных рисунков трав и, видимо, их описание. Множество растений идентифицировать не удалось – выглядят они крайне фантасмогорично. Таких неопознанных растений в книге более 400.

Все разделы оформлены в едином стиле. Астрономический содержит рисунки различных планет, Солнца, Луны, есть созвездия. Биологию украшают изображения людей и животных. Некоторые считают, что там описано взаимодействие души с телом и какие-то физиологические процессы в организме. Рисунки астрологического раздела показывают нам разные медальоны, знаки Зодиака, какие-то странные символы, звезды. Медицина приводит, видимо, какие-то рецепты, методики лечения и так далее.

Расшифровка манускрипта Войнича

Фито раздел рукописи Войнича

Интерес к рукописи Войнича возник очень давно, а сейчас, когда книга выложена в сети Интернет в хорошем качестве – он просто запредельный. Поиски ключа к рукописи Войнича начинали с анализа букв и частоты их применения. Но проверка таких языков как латынь, русский, турецкий, арабский и многие другие ни к чему не привела. Но, это исследователей не остановило конечно.

Выяснено, что некоторые слова напоминают язык полинезийцев, но ничем это знание не помогло. Гипотез о том, откуда взялась таинственная книга – огромное количество. Кто считает, что она с другой планеты, ведь такое количество незнакомых растений и животных, да и язык непонятный. Кто-то ратует – за параллельный мир, есть любители теории, что книгу принесли из сновидения тогдашние дриммеры.

Конечно не отказываются и от банальной мистификации. И первым кого подозревают в создании подделки – Джон Ди. Дескать, придумал выдуманный алфавит, написал на нем бессмысленный текст, нарисовал картинки и подсунул глупому Рудольфу, как великую ценность. В итоге исследователи зашли в тупик в создании своих гипотез и способов расшифровки.

Периодически появляются сенсационны сообщения, что манускрипт Войнича расшифрован, но это не более чем очередная газетная «утка» или ничем не подтвержденная попытка доморощенных исследователей раскрыть тайну старинной рукописи.

История рукописи Войнича

Страница рукописи

Как уж говорилось – интерес к манускрипту Войнича и попытки его расшифровывать возник очень давно. Возраст создания книги определяют с довольно большим разбросом от 1450 г до 1520 годов. Достоверно известны владельцем рукописи был некий пражский алхимик Георг Бареш.

Он отослал копию рукописи в 39 году 17 века Кирхеру, ученому-иезуиту Римской коллегии с просьбой помочь в расшифровке. Кирхер был знаменит тем, что опубликовал словарь коптов и, как тогда думали, расшифровал письменность египтян. Этот год считается первым упоминанием манускрипта Войнича в мире.

Известно, что Кирхер хотел приобрести эжту книгу, но сделка не состоялась – Бареш продавать «свою прелесть» отказался наотрез. Именно в этой переписке и была информация о том, что владел ей Рудольф, который приобрел ее у Джона Ди. Бареш, кстати, считал, что автор текста рукописи Войнича — Роджер Бэкон.

После смерти Бареша рукопись теряется, хотя исследователи думают, что примерно лет двести она хранилась в библиотеке Римской коллегии, и что Кирхер смог все же купить ее. Находилась она там ровно до момента пока Папское государство не стало частью Итальянского королевства благодаря Эммануилу Второму.

Произошло это в конце 19 века. Новые власти провела большую экспроприацию имущества у церковников, большинство книг в это время были спрятаны монахами, что работали в библиотеке своих личных вещей, которые не изымали. Видимо так и был спрятан манускрипт Войнича вместе с перепиской Бареша и Кирхера. До сих пор на титуле рукописи стоит экслибрис некоего Бекса Петера, главы иезуитов.

В начале 20 в Римская коллегия, отчаянно нуждаясь в деньгах решила продать в глубокой тайне некую часть своего имущества. Именно тогда Уилфрид Войнич и приобрел около тридцати рукописей, включая знаменитый манускрипт. После смерти супруга, Этель Войнич продала ее Хансу Краусу в 1961 году, но тот не смог найти покупателя на столь оригинальное издание и через восемь лет подарил его Йельскому университету.

Смогут ли расшифровать рукопись Войнича?

Загадочный рисунок

Наши соотечественники – С.Г. Кривенко, кандидат биологических наук и К.Н. Нагорная инженер-программист Минздрава России считают, что Джон Ди помимо всего прочего был шпионом. Манускрипт же написал один из его коллег в данной сфере деятельности. Вполне вероятно, что в книге зашифрованы какие-то рецепты, возможно яды.

«Неземные» растения поддались пытливому глазу ученых – они сложносоставные. Цветок от одного, лист от другого, корень от третьего и так далее. Любопытно, что там нашли женьшень, это позволило предположить – автор рукописи бывал в Китае. Но, большая часть нарисованных растений – вполне себе европейская. Стали думать: кто посылал в Китай миссию в 16 веке – оказалось уже упомянутый орден иезуитов.

Их ближайший, как бы сейчас сказали – офис, был в Кракове, там же и начал работать Джон Ди с напарником-алхимиком по имени Келли. В Прагу они перебрались уже много позже. Так что пересекаться с иезуитами, бывавшими в Китае, Ди и его напарник вполне мог. Доподлинно известно, что именно монахи давили на императора и требовали выслать Ди из страны.

Текст рукописи Войнича конечно необычный, но Нагорная и Кривенко решили попробовать его расшифровать. Выяснилось, что он состоит, в большинстве своем, из сокращённых слов на латыни и реже на греческом. В Средневековье не было цифровых ключей, но в текст вставляли так называемые «пустышки» набор символов, не имеющих смысла. Так как любитель ядов не хотел, чтобы его казнили, то он внес в текст «пустышку», напоминающую виселицу – своеобразный «черный» юмор.

Одно из растений составлено из белладонны и копытня, под ним удалось прочесть наименования именно этих трав на латыни. Дальше исследователи на той же страничке нашли рецепт яда: найденные сокращения в нем указывают на Танатоса – греческого бога смерти. Ученые говорят, что полностью расшифровать манускрипт Войнича им не удалось, но считают свою версию правильной и верной.

Манускрипт Войнича – подделка?

Рукопись — пустая выдумка?

Еще один самостоятельный исследователь Гордон Рагг из Англии считает, что вся книга – это не более чем шутка и полная чушь. «Манускрипт Войнича подделка!» — заявляет он, называя ее «изящный вздор».

Он воспользовался шпионской техникой Елизаветы I и смог создать текст, сильно напоминающий тот, что мы видим в оригинале. Он считает, что эту книгу сделали для Рудольфа Второго, автор подделки Эдвард Келли — приятель Джона Ди. Но Раггу противостоят противники, которые уверены, что язык манускрипта очень сложный для подделки.

Разве можно сделать больше ста страниц текста с рисунками, так аккуратно, с большим количеством нюансов и тонкостей, свойственным настоящим языкам, говорят они. Кодирующий механизм 16 века может выдать текст, который похож на язык рукописи Войнича, но эта будет полная ерунда. Исследователи считают, что версия Рагга не доказывает, что рукопись чистой воды подделка.

Дело в том, что тексту рукописи Войнича присущи элементы, которые легко обнаруживаются в существующих реальных языках. С научной точки зрения у текста низкая энтропия, и подделать его крайне сложно вручную, тем более что речь идет о 16 веке.

При этом пока никто не смог доказать – является ли рукопись Войнича криптографической, реальным языком или бессмыслицей. Сторонники подделки говорят, что повторение одинаковых слов два и более раз как раз и говорит о том, что это не текст, а ерунда.

Противники подделки, напротив, уверены, что сложность конструкций, построение предложений, доказывает – язык настоящий. А еще он довольно-таки сложен, даже самому сумасшедшему алхимику пришлось потратить бы годы на создание такого текста.

Сам же Рагг уверен в своей теории, а тех, кто не верит он приглашает воспользоваться машиной под названием решетка Кардана. Ему самому понадобился всего месяц на создание текста подобного рукописи Войнича.

Сенсация Ньюбоулда

В 1921 году Ромен Ньюбоулд, профессор философии, представил коллегам расшифровку манускрипта Войнича. Он считал автором рукописи Бэкона, который опередил свое время и создал ряд удивительнейших открытий. Ньюбоулд говорил об открытии квазаров, источника энергии, которая превышает по мощности водородную бомбу, но при этом простой в получении.

Физик Бержье тогда сказал, что если это правда, то лучше манускрипту оставаться нерасшифрованным. Слишком уж страшные вещи в нем скрыты и не для слабого человека они предназначены. Ньюбоулд говорил, что Бэкон создал некий симбиоз микроскопа с телескопом и смог увидеть, то что недоступно простому глазу. Один из физиологов, присутствовавших на докладе, сказал, что некоторые рисунки похожи на клетки эпителия увеличенные более чем в 70 раз.

Сенсация гремела, профессором философии восторгались, ему верили многие. Но, вот составить послание на том языке, который расшифровал Ньюбоулд так и не удалось. Он умер в 1926 году, а его книга с шифром Роджера Бэкона вышла в свет в 1928. Правда интереса к ней особого не было.

Современные технологии дешифрации

На данный момент нет ни одного сколько-нибудь весомого доказательства того, что манускрипт Войнича смогли расшифровать. Возможно применяется неправильный подход, возможно это и правда подделка ради смеха. Ведь даже наш лингвист смог вернуть голос цивилизации Майя, а тут столько лет и все впустую.

АНБ в 80-х годах пыталось расшифровать текст рукописи Войнича, но у них ничего не вышло. А это более чем серьёзная организация, имеющая самые современные методы работы с текстами. Сложно поверить, что у них ничего не вышло – но это так.

Наш, 21 век, век компьютерных технологий, когда до искусственного интеллекта остается, кажется, всего один шаг — ничем не может помочь в расшифровке книги, датируемой концом 15 – началом 16 веков.

Йельский университет выложил фотокопию манускрипта Вы можете полную оцифрованную версию манускрипта Войнича со всеми страницами (формат pdf).

Каждый может попробовать свои силы и вдруг именно вам повезет и тайны рукописи Войнича откроются.

Интересные фотографии манускрипта Войнича и картинки из рукописи

  • Попытка расшифровки рукописи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *