Новый завет

В любом издании Библии содер­жатся одни и те же 27 книг Но­вого Завета. Но при сравнении двух помещенных ниже списков книг Ветхого Завета обнаружива­ется, что в Православной Библии кроме 39 книг, общих с Протестантской Библией, есть еще 11. Эти дополнительные книги называются либо «апокрифическими», либо «второканоническими» писаниями. К ним относятся:

Вторая книга Ездры

Книга Товита

Книга Иудифи

Книга Премудрости Соломона

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова

Послание Иеремии

Книга пророка Варуха

Первая книга Маккавейская

Вторая книга Маккавейская

Третья книга Маккавейская

Третья книга Ездры

Существенные добавления к каноническому тексту имеются в книгах Есфирь, Даниила и 2-й книге Паралипоменон.

Историческая причина этих различий в том, что авторы гре­ческого перевода Ветхого Заве­та (Септуагинты) включили в сос­тав Библии некоторые книги, ко­торые в иудаизме не признаются каноническими. Примеру пере­водчиков Септуагинты последо­вали также Иероним (переводчик латинской Библии — Вульгаты) и авторы церковнославянского перевода, а вслед за ними и другие католические и православ­ные переводчики. Протес­тантский же канон восходит к древнееврейскому Ветхому Заве­ту, содержащему только 39 основных книг. Являются ли дополнительные книги частью Библии? Католики и православные принимают их как подлинную часть Ветхого Завета (хотя на­звание «второканонические» ука­зывает, пожалуй, на иную сте­пень канонического достоинства, чем у остальных книг Ветхого Завета). В то же время большинство протестантских цер­квей не признаёт их принадле­жащими к Библии.

Протестантские издания Ветхого Завета Ветхий Завет в изданиях Московской Патриархии

Второзаконие Второзаконие

Книга Иисуса Навина Книга Иисуса Навина

Книга Судей Израилевых Книга Судей Израилевых

Первая книга Царств Первая книга Царств

Вторая книга Царств Вторая книга Царств

Третья книга Царств Третья книга Царств

Четвертая книга Царств Четвертая книга Царств

Первая книга Паралипоменон Первая книга Паралипоменон

Вторая книга Паралипоменон Вторая книга Паралипоменон

Книга Ездры Первая книга Ездры

Книга Неемии Книга Неемии

Книга Есфирь Вторая книга Ездры

Книга Притчей Соломоновых Книга Есфирь

Книга Екклесиаста Книга Иова

Книга Песни песней Соломона Псалтирь

Книга пророка Исайи Книга Притчей Соломоновых

Книга пророка Иеремии Книга Екклесиаста

Плач Иеремии Книга Песни песней Соломона

Книга пророка Иезекииля Книга Премудрости Соломона

Книга пророка Даниила Книга Премудрости Иисуса,

Книга пророка Осии сына Сирахова

Книга пророка Иоиля Книга пророка Исайи

Книга пророка Амоса Книга пророка Иеремии

Книга пророка Авдия Плач Иеремии

Книга пророка Ионы Послание Иеремии

Книга пророка Михея Книга пророка Варуха

Книга пророка Наума Книга пророка Иезекииля

Книга пророка Аввакума Книга пророка Даниила

Книга пророка Софонии Книга пророка Осии

Книга пророка Аггея Книга пророка Иоиля

Книга пророка Захарии Книга пророка Амоса

Книга пророка Малахии Книга пророка Авдия

Перевод Библии в наши дни

После Второй мировой войны в де­ле библейского перевода произош­ли огромные изменения.

Уиклифовское Общество переводчиков Библии (The Wydiffe Bible Translators)

Уиклифовское Общество перевод­чиков Библии было основано в 1934 г , чтобы нести людям Писание на их родном языке. В то время еще тысячи языков оставались без пере­вода Библии Сейчас эта организа­ция, бывшая поначалу небольшой группой энтузиастов, превратилась в самое большое в мире миссионер­ское общество Более трех тысяч миссионеров участвуют ныне в осу­ществлении тщательно разработан­ной программы по переводу Библии примерно на 700 языков

Каждый переводчик прежде все­го проходит курс по лингвистике Первоначальной задачей перево­да, как правило, является создание алфавита. Это не так просто сде­лать, особенно если язык содержит звуки, несвойственные европей­ским языкам Затем переводчик должен составить грамматику и полный словарь используемых в данном языке слов Переводчику обычно помогает представитель местной национальности, хоть не­много знающий какой-либо из языков, известных миссионеру Бывает, что проходят годы, прежде чем переводчик сможет начать де­лать простейшие переводы А ведь людей племени надо еще научить читать. В процессе работы перевод необходимо постоянно подвергать проверкам, чтобы убедиться в том, что люди его понимают.

Многое из того, о чем говорится в Библии, бывает совершенно не­понятно людям других культур Переводчик должен найти бли­жайший эквивалент или каким-либо иным образом объяснить, что означает то или иное слово из Библии. Но он уже подготовлен для подобной работы и, кроме того, может попросить опытных специалистов помочь ему Наконец он завершает перевод одного из Еван­гелий, и наградой ему является та радость, с которой люди читают и изучают только что вышедшие эк­земпляры! Один индийский хри­стианин, впервые читая Евангелие на родном языке, воскликнул «Это все равно, что видеть лицо Господа Иисуса!»

Объединенные Библейские Общества (The United Bible Societies)

Еще более широкая программа, ох­ватывающая многие из главных языков мира (хинди, китайский, арабский), разработана Объединен­ными Библейскими Обществами. В эту организацию входит более ста национальных Обществ на всех континентах. В ее работе прини­мают участие католики, православ­ные и протестанты. Второй Вати­канский собор благословил католи­ков, желающих перевести Библию на свои родные языки.

Теперь переводчик больше уже не миссионер-иностранец, работа­ющий в примитивных условиях с одним или двумя помощниками-туземцами Чаще всего это мест­ный уроженец, живущий в соб­ственной стране и переводящий на свой родной язык. Бывает, что на этом языке уже существует Биб­лия, но переведенная иностранцами, не так ясно и живо, как это можно было бы сделать. А бывает и так, что перевод выполнен черес­чур буквально, или его язык уже устарел, или оригиналом ему по­служил текст, который, в свете со­временной библеистики, должен быть исправлен.

Чтобы обеспечить новому пере­воду широкую поддержку, прово­дят консультации с верующими Иногда люди противятся каким-либо изменениям в той Библии, которую они знают с детства, и это также следует принимать во вни­мание Если принято решение де­лать новый перевод, Библейские Общества подбирают и обучают коллектив переводчиков Они де­лают первые наброски перевода, обмениваются ими друг с другом и обсуждают недостатки, а затем по­сылают согласованный вариант текста группе экспертов-библеистов. Эксперты дают свое заклю­чение в письменной форме. Если переводчики не принимают каких-то замечаний, они обсуждают спорные вопросы на личной встре­че с экспертами Черновики пере­вода посылаются и церковным ру­ководителям, чтобы по окончании работы те могли поддержать ее на уровне церкви Консультант Биб­лейского Общества может куриро­вать одновременно несколько по­добных проектов Он регулярно сообщается с переводчиками, помогает им советами и предложени­ями, а в случае необходимости раз­решает споры.

Перспективы

В наши дни выполняется гораздо больше работ по переводу Священ­ного Писания, чем когда-либо ра­нее. Помимо всемирных программ, осуществляемых Уиклифовским Об­ществом переводчиков Библии и Объединенными Библейскими Об­ществами, работу ведут и несколько других миссионерских организа­ций В разных странах в одиночку и группами люди создают свои соб­ственные переводы Тысячи специ­алистов работают над тем, чтобы сделать Библию более ясной и по­нятной для простых людей. В мире все еще остаются сотни националь­ных групп, преимущественно не­больших, на языках которых до сих пор не существует приемлемых пе­реводов. Но самое главное — языки всегда находятся в процессе изме­нения Эксперты Объединенных Библейских Обществ полагают чтобы не отставать от этих измене­ний, новые редакции (а может быть, и новый перевод Библии.) должны издаваться на каждом языке не ре­же, чем раз в тридцать лет Цель этих переводов — принести каждо­му человеку Слово Божие на род­ном и понятном для него языке.

HО́ВЫЙ ЗАВЕ́Т, в христианстве — договор, завет между Богом и человеком, сменяющий собой Ветхий Завет (см. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ), а также собрание книг, являющихся выражением этого договора. Если в Ветхом Завете взаимоотношения между Богом и человеком основаны как бы на форме юридического договора, на соблюдении всех заповедей (Закона), то в Новом Завете этого простого соблюдения уже недостаточно. Ветхий Завет ограничивается одним избранным народом. Новый Завет заключен для всякого человека, который пожелает принять его. Новозаветное законодательство выражено Христом (см. ИИСУС ХРИСТОС) в Нагорной проповеди.
В книгах Нового Завета излагается вся история основания новозаветной Церкви, а также начала ее вероучения. Всего в Новом Завете 27 священных книг: 4 Евангелия (см. ЕВАНГЕЛИЯ), книга Деяний Апостолов, семь соборных посланий, 14 посланий апостола Павла (см. ПАВЕЛ (апостол)) и Апокалипсис (см. АПОКАЛИПСИС) апостола Иоанна Богослова (см. ИОАНН Богослов). Два Евангелия принадлежат апостолам из числа 12 — святым Матфею и Иоанну, два — спутникам и ученикам апостолов, святым Марку и Луке. Книга Деяний написана также сотрудником апостола Павла — Лукою. Из семи соборных посланий пять принадлежат апостолам из 12 — Петру и Иоанну и два — Иакову и Иуде, которые также носили звание апостолов, хотя и не принадлежали к числу 12-ти.
Четырнадцать посланий написаны Павлом, который хотя был призван и позже остальных апостолов, но как призванный именно самим Христом является апостолом, равный 12-ти апостолами. Апокалипсис написан апостолом Иоанном Богословом.
По своему содержанию книги Нового Завета принято разделять на законоположительные — Четвероевангелие, в котором находится основа всей христианской веры; исторические — Деяния Апостолов и Четвероевангелие, в которых находится историческое изображение жизни Иисуса Христа и апостолов; учительные — послания апостолов, в которых те разъясняют различные основы христианской веры и жизни; пророческие — Апокалипсис, в котором содержатся различные видения апостола Иоанна Богослова о будущей судьбе Церкви. Некоторые пророчества содержатся также и в других книгах Нового Завета.
Подлинный текст Нового Завета дошел до нас прежде всего в большом количестве древних рукописей, более или менее полных, числом около 5 тыс (со 2 по 16 вв.). До недавних лет самые древние из них восходили к 4 веку. Важнейшие из них: Синайский кодекс (см. СИНАЙСКИЙ КОДЕКС), Александрийский (оба в Лондоне) и Ватиканский (Ватикан) манускрипты. Археологические находки обогатили новозаветную науку множеством фрагментов рукописей на папирусе, относящихся к 3 и даже ко 2 веку, например, манускрипты Бодмера, найденные и опубликованные в 1960-е гг. Помимо греческих рукописей, имеются многочисленные древние переводы на латинский, сирийский, коптский языки, из которых самые древние существовали уже со 2 века.
Кроме того, сохранились многочисленные цитаты отцов Церкви на греческом и других языках в таком количестве, что если бы текст Нового Завета был утрачен и все древние рукописи уничтожены, то ученые могли бы восстановить этот текст по цитатам из творений святых отцов Церкви. Это обилие материала по тексту Нового Завета превышает по объему то, что имеется в распоряжении науки для установления и уточнения текста классических авторов античного мира.
Первоначально текст Священного Писания (см. СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ), как всякий древний текст вообще, был сплошным, без разделения между словами и предложениями. С течением времени появилось деление текста для удобства чтения и отыскания отдельных мест и выражений. Так, например, диакон Аммоний Александрийской (см. АММОНИЙ Александрийский) (2—3 в.) разбил текст Нового Завета на очень мелкие перикопы (греч.»отрезок») — до одного предложения. Перикопы Аммония позволяют сопоставить параллельные повествования Нового Завета как тождественные, так и аналогичные. Для этого Евсевий Памфил (см. ЕВСЕВИЙ Кесарийский), епископ Кесарийский, церковный историк и богослов 4 века, составил 10 «канонов», или таблиц, в которых совместил тождественные по содержанию и созвучные повествования Евангелий. Не потеряли они своего значения доныне, хотя в современных изданиях (с 19 в.) чаще используют так называемые параллельные места, которые, однако, не исчерпывают всех параллелей.
Кроме того, с 5 века появляются красные строки и киноварные буквицы, которыми стали выделять богослужебные отрывки (перикопы) текста. Постепенно каждый отрывок закрепился за определенным днем богослужебного года. Существовали даже целые сборники, так называемые Евангелия-апракос, в которых евангельские повествования были расположены не в хронологическом порядке, а в порядке их чтений за богослужением в течение всего года.
Современное подразделение на главы в Новом Завете, как и во всей Библии, восходит к 13 веку. В 1205 архиепископ Кентерберийский Стефан Лангтон впервые разделил Библию на главы. Этим делением воспользовался для своей Библейской конкордации (симфонии) испанский кардинал Гуго де Сен-Шер (ум. 1263), который поэтому и считается часто автором деления Библии на главы. В 1551 парижский книгоиздатель Роберт Стефан в своем издании Нового Завета ввел деление на стихи, принятое теперь во всех изданиях Нового Завета.
Новозаветный канон был установлен в течение первых веков христианской истории. Уже ко второй половине 2 века несомненно боговдохновенными апостольскими произведениями признавались повсюду в Церкви следующие св. книги: четыре Евангелия, книга Деяний Апостолов, 13 посланий апостола Павла, первое Иоанна и первое Петра. Остальные книги были менее распространены, хотя и признавались подлинными.
Решающую роль в установлении канона сыграло пасхальное послание св. Афанасия Александрийского (см. АФАНАСИЙ Александрийский) (367). Перечислив все 27 книг Нового Завета, св. Афанасий говорит, что только в этих книгах возвещается учение благочестия и что от этого собрания книг ничего нельзя отнимать, как нельзя что-либо прибавлять к нему. Предложенный Афанасием Великим канон Нового Завета был принят всею Восточною (Православною) Церковью. В Западной Церкви канон Нового Завета в настоящем его виде окончательно установлен на Гиппонском (393) и двух Карфагенских (397 и 419) соборах. Принятый этими соборами канон Римская церковь санкционировала декретом папы Геласия (492—496).
Христианские книги, которые не вошли в канон, хотя и имели притязание на это, были признаны апокрифическими.

См. раздел БИБЛИЯ

АУДИО. Новый Завет

Но́вый Заве́т —

1) Новый Завет между Богом и человеком, в отличие от Ветхого Завета, заключенный через Господа Иисуса Христа (Мф.26:28).

2) Новый Завет – часть Библии (Священного Писания).

Слово завет (евр. bêrit, греч. δι αθήκη, лат. testamentum) на языке Библии значит известное постановление, условие на котором сходятся две договаривающихся стороны, а отсюда уже сам договор или союз, а также и те внешние знаки, которые служили его удостоверением, то есть сами книги, на которых и было перенесено название завета. Прилагательное Новый (как и Ветхий) взято из самой Библии. Ветхому Завету принадлежит и пророчественное указание на «Новый Завет» в известном пророчестве Иеремии: «вот наступят дни, говорит Господь, когда я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет» (Иер. 31:31). Слово Новый Завет неоднократно употреблялось Самим Иисусом Христом и святыми апостолами для обозначения истории искупленного и облагодатствованного человечества (Мф. 21:28; Мк. 14:24; Лк. 22:20; 1Кор 11:25; 2Кор. 3:6 и др.).

В Новый Завет входит 27 священных книг: четыре Евангелия, книга Деяний Апостольских, семь Соборных Посланий, четырнадцать Посланий Апостола Павла и Апокалипсис ап. Иоанна Богослова.

По своему содержанию священные книги Нового Завета разделяются на: исторические, учительные и пророческие. Исторические книги – это четыре Евангелия: Матфея, Марка, Луки и Иоанна и книга Деяний Апостольских. Учительные книги – это послания апостольские, представляющие собою письма, написанные апостолами к разным церквям. Пророческая книга в Новом Завете – это Апокалипсис ап. Иоанна Богослова, где пророчески предвидится судьба Церкви Христовой до Второго Пришествия Иисуса Христа.

Новый Завет первоначально был зафиксирован на общем для Римской империи языке – греческом, причём в самой его простой, разговорной форме (койнэ), хотя, по свидетельству Папия Иерапольского, первый вариант Евангелия по Матфею был написан на еврейском (или арамейском) языке.

3) Так называют период времени от Рождества Христова и доныне.

В канон книг Нового Завета входят 27 произведений, авторство которых приписывают святым апостолам. Новый Завет начинается четырьмя евангелиями. Писали евангелия святые апостолы Марк, Матфей, Лука и Иоанн. Эти книги повествуют о земной жизни Иисуса Христа, рассказывают о его рождении, общественном служении, чудесах, смерти, воскресении и вознесении на небо. Евангелие в переводе означает «благая весть». В книгах возвещается об общем человеческом спасении, которое совершил Христос.

Следующая книга Нового Завета — Деяния святых апостолов. Автором является евангелист Лука. Эта книга историческая. Она рассказывает читателю о деятельности апостолов, их проповеди, чудесах, а также миссионерских пушествиях святых апостолов.

Существуют в каноне Нового Завета семь соборных посланий апостолов христианам. Святые Иаков и Иуда написали по одному посланию, Петр — два, а Иоанн Богослов является автором трех соборных посланий. В книгах приводятся советы и рекомендации христианам по поводу основных правил христианской жизни.

Кроме соборных посланий существуют послания отдельным христианским Церквям. Святому апостолу Павлу приписывают 14 произведений, в которых объясняются основные истины христианского вероучения и этики. Однако в современной науке авторство некоторых посланий апостола Павла может быть оспорено. Например, считается, что послание к евреям было написано другим человеком.

Заключительной книгой Нового Завета является Откровение Иоанна Богослова. Это произведение самое сложное для понимания и трактовки. Оно рассказывает о конце света, появлении антихриста и втором пришествии Христа. Автор использует очень много образов, которые сложны для восприятия.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *