Новый завет с толкованием

Также постоянно сталкиваюсь с очень странным убеждением.
Просто исключительно странным, потому что читаю у людей, которые писать умеют, и, соответственно, должны уметь и читать.
Убеждение в том, что состав Нового Завета — это такие «каменные скрижали», которые были даны один раз, и что вот этот текст относится ко всему составу:
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
Так вот -ничего подобного. Этот текст из книги Откровение, и к ней же и относится.
А состав Нового Завета принимался долго. И какой Апокалипсис прокатился в среде Апостолов Иисуса, что туда попали всего лишь ДВА Евангелия (т.е. прямые свидетельства) из ОДИННАДЦАТИ от них, можно только догадываться.
Учитывая, что запись рукоположений от них при всем при том держится в полной сохранности.

Поделись с друзьями

Источником, из которого христиане получают духовную информацию о Боге, земной жизни Иисуса Христа, его учеников и основах христианского учения, является Библия (букв, с гр. книги). В состав Библии входит множество книг Ветхого Завета (до пришествия Иисуса Христа) и Нового Завета (жизнь и учение Христа и его учеников-апостолов). Библия — строго каноническая (канон с гр. норма, правило) книга. Ее христиане называют Священным Писанием, так как верят в то, что она, хотя написана конкретными авторами, но по внушению самого Бога (путем божественного откровения). Тексты, близкие по содержанию, не вошедшие в Библию, считаются апокрифическими (с гр. тайный, подложный).

Ветхий Завет признается священным как христианством, так и иудаизмом. У христиан он содержит 50 книг, написанных в оригинале на древнееврейском языке. Позже они были переведены на греческий язык, затем с греческого на латинский, древнеславянский и современные национальные языки. Христиане включают в состав Ветхого Завета и считают священными гораздо больше книг, чем иудеи (например, некоторые книги пророков). Между католиками, православными и протестантами также существуют расхождения по поводу Ветхого Завета. Библии, изданные каждым из этих христианских течений, несколько различаются по составу и тексту. В Библию католиков и православных включено 11 неканонических, а по мнению католической церкви — канонических «второго порядка» ветхозаветных книг (Товита, Юдифи, Маккавейские и др ). Протестанты относят их к апокрифическим. Дело в том, что древнееврейского оригинала этих книг не сохранилось.

Новый Завет — это в первую очередь четыре Евангелия, написанных учениками Иисуса Христа. Первые три — от Матфея, Марка и Луки — очень схожи по содержанию, четвертое — от Иоанна — отличается и по сюжетной линии, и по стилю: очевидно, оно было написано позже (по воспоминаниям, а не по непосредственным впечатлениям, как считают исследователи). Известно множество неканонических (апокрифических) Евангелий, не вошедших в Библию. В ходе раскопок и поисков ученых в Египте и на берегах Мертвого моря найдены целые библиотеки таких апокрифов. Некоторые из них не противоречат каноническим текстам и не запрещаются христианскими церквями. Кроме четырех Евангелий Новый Завет содержит еще 23 книги. Это описания деяний апостолов и их вероучительные послания, а также самая загадочная и страшная книга — «Откровение Иоанна Богослова» или «Апокалипсис».

Состав Нового Завета. Новым Заветом, как нам уже известно, называют собственно христианскую часть Библии. Новый Завет включает в себя 27 сочинений, которые, как утверждает церковное предание, написаны апостолами — учениками Иисуса. Все эти книги можно разделить на четыре части I. Четыре Евангелия, называемые по именам авторов — евангелие от Матфея, евангелие от Марка, евангелие от Луки, евангелие от Иоанна. II. Книга Деяние апостолов, созданная, как традиционно считается, апостолом Лукой, перу которого принадлежит третье евангелие III Двадцать одно послание апостолов В том числе четырнадцать посланий апостола Павла, три -Иоанна, два — Петра, и по одному написали апостолы Иаков и Иуда. IV. Апокалипсис, или Откровение Иоанна Богослова.

Канон и апокрифы. Входящие в Новый Завет сочинения являются лишь частью обширной раннехристианской литературы Христианские писатели II —III вв. наряду с новозаветными книгами упоминают и цитируют множество других произведений аналогичных жанров. В то время существовали и другие Евангелия (большинство из них также назывались по именам апостолов, которым их приписывали – «от Андрея», «от Петра», «от Фомы» и, т.д.) и другие Деяния (Деяния апостола Петра, Деяния апостола Павла), и другие послания (например, послание Павла лаодикейцам), и другие апокалипсисы (апокалипсисы Петра и Павла), а также сочинения, написанные в иных, отсутствующих в Новом Завете жанрах. Некоторые из этих произведений дошли до нас целиком, другие — только в отрывках и цитатах, а о третьих известно лишь то, что они были.

Позднее часть этой литературы была включена в Новый Завет, а часть отвергнута. Сейчас уже невозможно точно установить кто, когда, при каких обстоятельствах и по каким критериям произвел этот раздел. Судя по всему, новозаветный канон формировался постепенно в течение длительного времени. В отборе сочинений для него, вероятно, большую роль играла традиция почитания отдельных книг — некоторые из них почитались лишь немногими общинами, а другие, напротив, были широко распространены Еще большее значение, по-видимому, имело их содержание, так как нередко оно противоречило формирующейся церковной догматике Но отвергая по подобным соображениям те или иные сочинения, христианские богословы должны были одновременно объявлять их подложными — ведь авторство большинства из них приписывалось ученикам Иисуса Христа, а выступать открыто против апостольских слов в то время было уже невозможно.

В конце II — III вв. в разных областях Римской- империи появлялись списки сочинений, признаваемых местными христианскими общинами, в которых упоминается большая часть Нового Завета, а также ряд произведений впоследствии в него не вошедших. Принятие же единого канона произошло вскоре после признания христианства государственной религией — императорам нужна была единая церковь, а существование нескольких значительно отличающихся друг от друга списков священных книг, — таило в себе угрозу раскола. Согласно решению Лаодикийского собора 363 года в состав Нового Завета было включено 26 книг, к которым несколько позднее добавили Апокалипсис Иоанна. Окончательно этот состав был утвержден на Карфагенском соборе в 419 год. Однако еще очень долго продолжались споры относительно Апокалипсиса, подлинность которого вынужден был подтвердить даже Вселенский собор в Константинополе в 680г.

Вошедшие в Новый Завет сочинения были признаны церковью каноническими и6оговдохновенными, а отвергнутые получили название апокрифических (от греч. «подложный»). Церковь по-разному относилась к апокрифам, разделяя их на «отрешённые» (т.е. запрещённые) и дозволенные для чтения (но не для богослужения). В первую группу попали сочинения, содержащие моменты, существенно отличающиеся от канонических книг. Они считались еретическими и подлежали уничтожению. Вторую составили книги, не имеющие догматических расхождений с церковным учением, но из-за позднего происхождения не могли быть признаны каноническими.

Они, как правило, дополняют евангельскую традицию, рассказывая, в частности, о жизни матери Иисуса.

Евангелия являются наиболее почитаемой христианами частью Нового Завета. Само слово «Евангелие» в переводе с греческого означает «благая весть» Евангелия представляют собой, если можно так выразиться, земные биографии Иисуса Христа и их содержание уже по существу кратко пересказано в начале предыдущего параграфа, поскольку все, что известно о земной жизни основателя христианства, известно именно из Евангелий. В других книгах Нового Завета, естественно, не единожды говорится об Иисусе Христе и его учении, но никаких сведений о его пребывании на земле в них не приводится. Четыре канонических Евангелия, в отличие от ряда других книг Ветхого Завета, не являются продолжением друг друга. Каждое из них – это самостоятельное произведение, в котором полностью описана земная жизнь Иисуса Христа от Его рождения до Вознесения на Небо. Поэтому их содержание в общем–то совпадает. В разных Евангелиях имеется немало отдельных фраз и даже небольших отрывков, повторяемых почти буквально.

Вместе с тем, противоречия между ними

Синоптики и Иоанн. Первые три Евангелия довольно схожи между собой и получили поэтому в литературе название синоптических (от греч. «обозримый»). Четвёртое Евангелие резко от них отличается: и описанием земной жизни Иисуса Христа, и изложением Его религиозных идей, которые Он проповедовал, и трактовкой его образа. Так, если в первых трех книгах действие происходит в основном в Галилее и только в самом конце переносится в Иерусалим, то у Иоанна главным местом проповеднической деятельности Иисуса оказывается как раз Иудея и Иерусалим, а с Галилеей связаны лишь сравнительно немногие ее эпизоды. Сроки этой деятельности тоже различны. Согласно синоптикам все события, связанные с ней, происходят в течении года, — у них Иисус приходит в Иерусалим на Пасху только один раз, о других они не упоминают. Из того же, что сообщает Иоанн можно сделать вывод, что Иисус служил два или даже три года, ибо в четвертом Евангелии упомянуты по крайней мере три Пасхи (а, возможно, и четыре). Есть много эпизодов, описанных синоптиками и отсутствующих в четвертом Евангелии и наоборот. Например, Иоанн рассказывает о восьми чудесах, совершенных Христом, из которых два — хождение по воде и кормление пяти тысяч человек несколькими хлебами — известны и синоптикам, а остальные шесть — личный вклад Иоанна. Исследователи подсчитали, что оригинальный материал составляет девять десятых всего текста четвертого Евангелия. Но дело даже не в уникальности сведений, сообщаемых Иоанном. Он совершенно иначе, чем синоптики выстраивает сюжетную линию. Поэтому даже общие эпизоды занимают в повествовании Иоанна совсем другое место, чем в первых трех Евангелиях. Например, эпизод, в котором Иисус изгоняет менял и торговцев из храма, у всех синоптиков стоит ближе к заключительной части повествования, а у Иоанна он помещен в самом начале Евангелия.

Но самое существенное различие между синоптическими Евангелиями и Евангелием от Иоанна заключается в трактовке образа Иисуса Христа. Все четыре евангелиста изображают Иисуса Христа как Богочеловека (как человека и Сына Божьего одновременно). Но Матфей, Марк и лука в большей степени, чем Иоанн, придают ему черты человека, а Иоанн напротив, подчеркивает Его божественную природу. Он не приводит ни родословной Иисуса, ни рассказ о Его рождении, вероятно, для того, чтобы не привлекать внимание к его человеческой природе. У Иоанна, как уже отмечалось, ничего не говорится о крещении Иисуса. Нет у него и сцены искушения. Иисуса в пустыне, описанной всеми тремя синоптиками. Надо полагать, что, по мнению Иоанна, Иисус Христос, как существо божественного происхождения, не нуждался в крещении, и будучи не подверженным грехопадению, лишённым человеческих страстей и слабостей, — не мог подвергнуться искушениям сатаной.

Иоанн отбрасывает также упоминание о душевном смятении Иисуса в Гефсиманском саду накануне суда и казни. В синоптических же Евангелиях Иисус ведет себя в этот момент именно как человек, он «начал ужасаться и тосковать», молил Бога пощадить его. У Иоанна таких подробностей нет. У него Иисус ведёт себя совершенно невозмутимо. Имеется также немало других различий между тремя синоптическими Евангелиями и Евангелием от Иоанна.

Проблема датировки и источников Евангелий. Согласно церковному преданию, Евангелия хронологически написаны в том порядке, в котором они расположены в Новом Завете. Однако в середине XIX в. ряд немецких либеральных теологов, представителей, так называемой, Тюбингенской школы, доказал, что первым из синоптических Евангелий было создано Евангелие от Марка. Они обратили внимание на то, что в этом Евангелии, самом кратком из всех, нет целого ряда сюжетов и текстов, известных по Евангелиям от Матфея и от Луки. В то же гремя все сюжеты Марка имеются в двух других синоптических Евангелиях, или, по крайней мере, в одном из них. Этот факт можно объяснить лишь тем, что Матфей и Лука при создании своих произведений использовали Текст Евангелия от Марка или какой-то не дошедший до нас его первоначальный вариант, условно называемый Первомарком. Считается, что в распоряжении авторов первого и третьего Евангелий был еще один неизвестный нам источник, обозначаемый в научной литературе буквой О.

Итак, самым ранним согласно общепринятой сейчас в религиоведении точки зрения является евангелие от Марка. Из двух других синоптических Евангелий несколько раньше появилось, вероятно, Евангелие от Матфея. Сложнее ответить на вопрос о времени их создания. Наиболее распространенным является мнение, что Евангелие от Марка было написано в 70-е годы, а Евангелия от Матфея и от Луки — соответственно в 80-е и 90-е годы. Что же касается четвертого Евангелия, то большинство исследователей считает его самым поздним сочинением всего Нового Завета и датируют 100-120 гг. Однако некоторые, напротив, рассматривают Евангелие от Иоанна как самое раннее из всех канонических Евангелий. Так что вопрос о времени создания и относительной хронологии Евангелий остается в значительной степени открытым.

Книга Деяния апостолов. Является продолжением Евангелий. В ней рассказывается, как после Вознесения Иисуса Христа на небо, апостолы самостоятельно проповедовали его учение.

Первые несколько глав Деяний посвящены описанию ряда событий из жизни, возглавляемой апостолами, христианской общины в Иерусалиме. Затем в книге появляется новый персонаж — некий Савл, римский гражданин и правоверный иудей одновременно, он фанатично преследует христиан, считая их зловредной сектой. Но однажды на пути в Дамаск Савл услышал с неба голос самого Иисуса Христа, «говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?» (9:4), после чего Савл из рьяного гонителя христианства превратился в еще более ревностного его приверженца. Под именем Павла он стал самым активным из всех апостолов проповедником христианства и все остальной повествование состоит из описания его многочисленных миссионерских путешествий по городам Малой Азии и Греции.

В одних случаях его проповедь встречали восторженно, в других — скептически, а иногда и даже враждебно. Дважды Павел оказывался в заключении. Причем во второй раз он, как римский гражданин, потребовал «кесарева суда», то есть разбирательства при дворе императора. Павла отправили под стражей в Рим, где он прожил два года в ожидании суда, «проповедуя Царство Божие и уча о Господе Иисусе Христе… невозбранно» (28:31). На этих словах книга неожиданно обрывается и читателю остается только догадываться, что случилось потом. Из апокрифической книги Деяния апостола Павла известно, что он впоследствии был казнен, но в Новом Завете об этом ничего не сказано.

Интересно, что в Деяниях апостолов христианство изображено как религия, еще не отделившаяся полностью от иудаизма. Так, апостол Павел дает здесь объяснение синедриону (высший судебно-религиозный орган, заседавший в Иерусалиме под председательством первосвященника) относительно того учения, которое он проповедовал. Проповедовавший в начале преимущественно в начале среди иудеев, Павел сталкивается с растущей враждебностью в этой среде и обращается всё больше к язычникам. А в конце книги его слова, адресованные иудеям: «Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат» (28.28) — звучит как провозглашение полноте разрыва христианства с иудаизмом. Когда представители Тюбингенской школы установили, что в первоначальном христианстве боролись две тенденции — одна была направлена на сохранение тесной связи с иудаизмом, а другая — на превращение христианства в самостоятельную религию — они связали их с именами апостолов Петра и Павла. Первая из них получила название петринизма или иудеохристианства; вторая – паулинизма, или языкохристианства. Как мы видели, текст книги Деяния апостолов бесспорно дает основания для соединения последней тенденции с именем апостола Павла. Так же как и содержание многих посланий Павла.

Послания апостолов составляют в Новом Завете самую многочисленную группу книг, которые занимают второе место после Евангелий в плане изложения христианского вероучения, морали и обрядности. Послания – это своеобразный вид литературы. Они являются по существу небольшими религиозно-назидательными сочинениями, в которых излагаются взгляды их авторов относительно тех или иных сторон христианской жизни. Появились они в тот период, когда христианская догматика и обрядность еще только формировались и по очень многим вопросам существовали самые разные точки зрения, представители которых стремились доказать свою правоту как можно большему числу единоверцев. Поэтому наиболее активные проповедники не только произносили устные проповеди (они были основной формой их миссионерской деятельности), но и писали послания в те города, куда сами прийти не могли. Эти послания зачитывались затем на собраниях верующих. Подобными «открытыми письмами» является большинство новозаветных посланий. Церковная традиция делит все послания на две I части: 1. Послания Павла, каждое из которых адресовано христианам определенных городов (к Римлянам, Фессалоникийцам, Коринфянам, Ефесянам, Галатам и т.д.), или отдельным лицам (к Тимофею, к Филимону, к Титу). 2. Послания, не имеющие адресатов (послания апостолов Петра, Иоанна, Иакова и Иуды), которые называют соборными, то есть обращенными ко всему христианскому миру. Но это довольно условное деление, так как некоторые из соборных посланий имеют сугубо частный характер, а важнейшие вопросы догматики, этики, культа рассматриваются как раз в посланиях Павла, которые оказали столь значительное влияние на формирование христианского учения, что его автора иногда называют вторым основателем христианства. Из вероучительных вопросов Павел, в частности, затрагивает проблему второго пришествия Иисуса Христа. Первые христиане были настолько захвачены ожиданием появления в самом ближайшем будущем спасителя, что подчас оставляли все земные места. Такое положение дел, естественно, не могло долго сохраняться и апостол Павел в своем Втором послании к фессалоникийцам объясняет, что задерживает второе пришествие, и «переносит» его в неопределенное будущее. В Первом послании к коринфянам Павел рассматривает также вопрос о грядущем воскресении мертвых, вокруг которого в раннем христианстве долго шли споры. Как видно из самого послания, и в коринфской общине были сомневающиеся. Павел горячо убеждает их в возможности воскресения из мертвых и в качестве аргумента приводит пример с зерном, которое прорастая, как бы обретает новое тело. Так же и человек, при воскресении может получить от Бога новое тело (15: 35-38).

Отсюда
Так вот, позволю себе еще раз напомнить, что Церковь Иисуса должна была быть основана на Петре (именно Иисус назвал Петра Петром, т.е. Кифой, что означает камень):
15 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
16 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога живаго.
17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
18 и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
В составе же Нового Завета Евангелия, т.е. свидетельства от Апостола Петра вообще НЕТ.
Нам оставили от него всего лишь два послания.

Дорогие Друзья!

Меня попросили написать данную статью из-за многочисленных вопросов о Новозаветных языках, заданных мусульманами, которые подразумевают, что писатели Нового Завета неточно сохранили высказывания Иисуса потому, что писали не на том языке, на котором говорил Иисус. Так как я не уверен, что именно является источником для этого довода мусульман, я не могу взять данный аргумент за основу для моего ответа. Я видел только письмо от доктора Кристофера Хегера к Мохаммеду Гунему на форуме для обсуждения.

В основном, доктор Хегер проделал очень хорошую работу, написав свои ответы, хотя изложение в виде вопросов-ответов немного усложняет процесс слежения за мыслью.

Во-первых, разрешите представиться. Я прожил на Земле обетованной более тридцати лет, и теперь живу недалеко от Иерусалима. Моя компетентность находится в пределах христианско-мусульманского диалога и межрелигиозного свидетельствования, с использованием Библии и Корана в качестве основных книг. Я не эксперт по научному изучению и исследованию Нового Завета, но, как Вы можете заметить, у меня была возможность ознакомиться с идеями некоторых ученых во время своего проживания здесь. Я не соглашаюсь с некоторыми их мнениями по причине личного опыта и наблюдений. Также, должен признаться обеим сторонам, что лично я верю в целостность передачи Библии и Корана.

Есть достаточные доказательства того, что обе книги дошли до нас в форме, довольно близкой к оригинальным текстам, так что, как по мне, не существует вопросов о целостности текстов «байн ийдайна» («у нас на руках»).

Языки, используемые в Иерусалиме в наше время

Как настоящая ситуация в Иерусалиме помогает нам понять тот факт, что авторы Нового Завета (НЗ) писали на греческом, а разговаривали на арамейском языке? Сегодня, в Старом Городе Иерусалима можно услышать арабский, армянский, русский, амхарский и другие языки, на которых говорят местные жители, в зависимости от своего религиозного и этнического происхождения. Магазинные вывески делаются также на арабском, иврите, русском, армянском и английском языках. Теперь все многоязычны.

Официальными языками Израиля являются иврит и арабский, наряду с ними на дорожных знаках используется английский. Студент-араб, посещающий Еврейский Университет, будет думать и разговаривать на арабском, но учиться и писать в университете — на иврите! Палестинские арабы с западного берега так же хорошо владеют ивритом, как и арабским.

Современный иврит на Земле обетованной настолько повлиял на арабский язык, что два араба в разговоре друг с другом будут также использовать слова из иврита. Когда же они навещают своих родственников в Иордании, то оказывается, что им не знакомы некоторые слова из арабского языка. За пятьдесят последних лет в арабском языке Священной Земли произошли существенные изменения. В то же время, и иврит позаимствовал значительное количество слов из арабского. Фактически, большинство арабов владеет двумя вариантами арабского языка: разговорным, палестинским диалектом арабского (который немного изменяется от Иерусалима до Назарета), и классическим современным «стандартным» арабским, используемый в газетах, на радио и телевидении, а также на государственном уровне. Мусульмане знают еще и третий вариант арабского — язык Корана, мекканский диалект времен Мохаммеда. Греческая православная или византийская церковь до сих пор использует молитвы на греческом и арабском языках. Когда ислам открыл Средиземноморье для арабского языка, он впитал в себя философские и научные познания греческого мира, и сумел сохранить их для просвещения мира западного на протяжении средних веков.

Язык времен Нового Завета

Александр Македонский (356-323 до Р.Х.) завоевал Средний Восток около 332 года до Р.Х. или за триста лет до времен Иисуса Христа, так что универсальным языком покоренных им народов, впоследствии унаследованным и говорившими на латыни римлянами, оказался вид греческого языка — «койне», как написано об этом в Британской Энциклопедии ( Encyclopaedia Britannica ), (т. 1, стр. 576, 1973):

«Краткое правление Александра отмечает поворотный момент в истории Европы и Азии … оно распространило греческую культуру по всему Ближнему Востоку, создав если не политически, то, по крайней мере, экономически и культурно единый мир, простиравшийся от Гибралтара до Пенджаба, который был открыт для торговли и социальных отношений, а также оказался под значительным влиянием цивилизации и греческого койне в качестве лингва-франка (всеобщего языка). Будет вполне справедливым заметить, что и Римская Империя, и распространение христианства как мировой религии, и столетия существования Византии — все это в определенной мере явилось результатом достижений Александра».

Это привело к переводу Старого Завета на греческий койне (в противоположность классическому греческому языку философов), в результате чего, в середине третьего столетия до Р.Х. в Александрии, была создана Септуагинта ( LXX ). Этот факт подтверждается «Библейским Словарем Переводчика» ( Interpreter ‘ s DICTIONARY of the BIBLE ), (т. » R — Z «, стр. 277, Abington , 1962):

«Новозаветный койне — это не просто повседневный греческий язык восточных людей первого христианского столетия; источником его религиозного словарного запаса является не греческий мир, а еврейский мир Ветхого Завета, познаваемый посредством греческого языка Септуагинты».

Ситуация в новозаветные времена была очень похожа на сегодняшнюю, только с другими языками. Евреи молились и читали рукописи в синагогах на иврите, но они также нуждались в современном переводе на греческом койне, чтобы понимать то, что они читали. Большинство новозаветных цитат Ветхого Завета взяты из Септуагинты, написанной на греческом языке, что и объясняет некоторые различия в формулировках современных переводов на иврите и греческом.

Евреи во времена Нового Завета говорили на арамейском языке дома и в повседневном общении. Арамейский был очень похож на иврит и арабский (слова «аль-рахман», «аль-рахим» в Фатихе Корана, скорее всего, имеют арамейские корни). В деловой жизни и официальных документах использовался греческий койне, на котором столетиями общались все народности, проживавшие в этом регионе. Фактически, тогда все люди владели по крайней мере двумя-тремя языками, как и в наше время. Римские завоеватели Земли обетованной говорили на латыни и греческом. Свидетельства использования трех языков можно найти в самом Новом Завете, в Евангелии от Иоанна 19:19-20.

«Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски».

Мы располагаем и примерами вставок из арамейского языка, например, «талифа, куми» — «девица, встань», или «маранафа» — «Господ ь грядет «. Это указывает на многоязычность людей того времени. Основным языком для общения был греческий, но, по сути, родным языком людей оставался именно арамейский. Официальное богослужение проходило на иврите, скорее всего с переводом и пояснениями на арамейском. Новый Завет и Евангелия, написанные для евреев, живущих по всему Средиземноморью, были изначально записаны на простом языке — греческом койне, чтобы все смогли понять их и извлечь для себя пользу. Греческий койне был намного более выразительным, к тому же, этот язык оказался гораздо лучше приспособлен к переводу на развившиеся из латыни языки Запада, так что выгоду от этого получил весь мир.

Источники Евангелий

Ученые в области Нового Завета столетиями обсуждали существование некоего «Q», еврейского или арамейского документа, который, по их мнению, послужил источником для авторов синоптических Евангелий. После стольких лет жизни в Священной Земле, я пришел к собственному заключению, что если «Q» и существовал, то он был собранием устных высказываний Иисуса, передаваемых из поколения в поколение. Это можно сравнить в какой-то мере с исламскими «хадис аль-сахих» — «достоверными преданиями» о передаче Корана и жизни Мохаммеда. Синоптические Евангелия — от Матфея, Марка и Луки — являются подобными «хадис аль-сахих», или же правдивыми рассказами о поступках и высказываниях Иисуса. Их достоверность подтверждается самими авторами, двое из которых были свидетелями и лично слышали слова Иисуса, а также Лукой, врачом и спутником Павла, который вполне мог почерпнуть большую часть своих знаний от Марии, матери Иисуса.

Один мой друг и духовный наставник — недавно умерший Роберт Л. Линдси, исследователь
древнееврейского языка времени Нового Завета , проживавший на Священной Земле еще до образования Государства Израиль, утверждал, что «Q» был написан на иврите, и что в один прекрасный день он будет найден! Я же ему говорил: «Боб, «Q” — это собрание воспоминаний учеников Иисуса, которые слышали эти высказывания от Него самого. Они думали на арамейском языке, но записывали все на греческом, точно так же, как студенты-арабы, посещающие Еврейский Университет, думают на арабском, но записывают свои мысли на иврите!».

Замечательная работа доктора Линдси по переводу Евангелия от Марка с греческого языка на современный иврит стала основой для новой книги, написанной его коллегой по переводу — доктором Давидом Флуссером, заслуженным профессором иудаистики периода Второго Храма и раннего христианства в Еврейском Университете Иерусалима. Книга Флуссера, озаглавленная «Иисус», была напечатана в 1997 году издательством Magnes Press Еврейского Университета в Иерусалиме.

У меня есть собственноручно подписанная копия этой книги, которой я очень дорожу. Доктор Стивен Нотли, помогавший Флуссеру в написании его книги, а также доктор Брэд Янг из Университета Орал Робертс, вместе с другими учениками Флуссера и Линдси образовывают команду по исследованию Нового Завета, ставшую известной под именем «Иерусалимская школа». Во время перевода Евангелия от Марка с греческого языка «обратно» на иврит, Линдси и Флуссер пришли к открытию (хотя и необязательно неизвестному), что Лука писал до Марка, а Марк переработал материал Евангелия и повлиял на Матфея, который довольно точно следовал варианту Марка («Иисус», стр. 22). Данное мнение не очень распространено среди ученых в области Нового Завета, так как большинство учебников по Новому Завету составлены именно исходя из концепции первичности Евангелия от Марка.

Также, я не соглашался с Линдси в вопросе позднего авторства Евангелия от Иоанна. Он придерживался распространенного «научного» взгляда, что Евангелие от Иоанна было написано гораздо позднее и фактически приписывало Иисусу слова, выражавшие мнение ранней церкви. Иоанн был юношей, которого знал сам первосвященник, и он вполне мог состоять в родстве с семьей первосвященника. Он даже знал имя слуги первосвященника, которому Петр отсек ухо в Гефсиманском саду (от Иоанна 18:10, 15). Вполне вероятно, что Иоанн был высокообразован в области иврита, греческого, арамейского языков, а также философской и классической греческой мысли своего времени, которая была весьма популярна в среде первосвященников, служивших при римлянах. Он был учеником, «которого любил Иисус» (от Иоанна 21:20), и тем, кто возлежал у Его груди во время Тайной Вечери, в течение праздника иудейской Пасхи. Иоанн, будучи наиболее близким к Иисусу, знал Его мысли. Именно он записал самые личные высказывания Иисуса о Боге, Которого Тот называл «Отцом», а также Его учения, сосредоточенные на иудейских священных днях. Синоптические Евангелия передают нам высказывания Иисуса в виде притчей, обращенных к простым людям, в то время как Евангелие от Иоанна открывает для нас более глубокое учение Иисуса о вечной жизни и Святом Духе. Из-за того, что Иоанн был осведомлен о стиле и манере письма образованных евреев того дня, его собственный стиль является простым, но в то же время глубоко философским. Неудивительно, что Аль-Газали, мусульманский учитель-суфий , предпочитал Евангелие от Иоанна всем остальным. Нет ничего странного и в том, что самый ранний известный нам отрывок Евангелия — рукопись Джона Райланда — это фрагмент Евангелия от Иоанна.

Влияние вопроса о новозаветных языках на мусульман

Меня не удивляет тот факт, что многие мусульмане путаются при попытке разобраться в языках Нового Завета, потому что в учебниках дается большое количество разных теорий. Я призываю моих друзей — мусульман и христиан — обращать больше внимания на оригинальные писания Библии и Корана, чем на размышления ученых. На протяжении тридцати лет я изучал эти книги на арабском языке, и понял, что Библия — это лучшее толкование Корана. Никто не может действительно понять Коран, если он также не изучает Библию. Это подтверждается самим Кораном. Церковь времен Мохаммеда сильно отличалась от церкви времен Нового Завета, что и объясняет его реакцию по отношению к христианству того дня. Это еще одна тема, которую мы не будем сейчас рассматривать.

Однако необходимо сказать, что ответственность за Коран лежит именно на церкви! Вы спросите, почему? Потому, что ни Евангелия, ни Библия не были переведены на арабский язык во времена Мохаммеда, пять-шесть столетий после Христа. Церковь была безразлична к тем далеким арабам, что жили в горах и пустынях Аравии, до тех пор, пока они не появились на пороге самой церкви, требуя принять ислам! Библия была переведена на греческий, арамейский, латынь и многие другие языки, но, увы, не на арабский. Перевод отдельных частей Нового Завета начался лишь после того, как христианские народы стали принимать ислам. Так что, у арабов не оказалось Священного Писания, переведенного на их родной язык. Уникальность Корана заключается в том, что это послание на «лисаанун арабиййун мубиинун», или же «чистейшем арабском языке» (Сура Пчелы 16:103). Христианам не следует обвинять мусульман за то, что у них появилось другое Писание, уже на их языке, когда наши духовные предки не поделились с ними своим!

Конечно, отсутствие Библии в арабском переводе более не является отговоркой, так как на сегодняшний день мы имеем Библию на хорошем арабском языке, наряду с языками миллионов мусульман современности — урду, бенгали, фарси и др. Точно так же был переведен и Коран — на английский, французский, немецкий и другие языки, распространенные в западном мире. Так что ни христиане, ни мусульмане не имеют оправдания за незнание Священных Книг друг друга.

Энергию, потраченную на споры о языках Нового Завета и передачи Корана, следовало бы направить на непредвзятое прочтение обеих Книг. Понимание, полученное из этих Писаний, поможет нам лучше соотносить себя друг с другом и решать проблемы того беспокойного и полного различий во мнениях мира, в котором мы живем.

Др. Рэй Реджистер

» убедительно доказали распространенность и широкое использование греческого языка по всей Палестине во времена Хасмонейского периода и периода правления Ирода. Сам Иисус, скорее всего, владел тремя языками… читать знаки на латыни, повешенные для римских солдат».

Из книги Джеймса А. Сэндерса, «Свитки Мертвого Моря и изучение Библии» в » Ша-арей Талмон: Исследования Библии, Кумранских рукописей и Ближнего Востока в древности, представленные для Шемарьяху Талмон», под ред. М. Фишбейн и Э. Тов.

Что такое Новый Завет

Новый Завет — часть Библии, важнейшая книга для всех христиан. Точнее, сборник из 27 книг, которые читал каждый верующий. Чтобы рассказать о том, что такое Новый Завет, стоит объяснить для начала слово Завет, которое в данном случае трактуется, как договор. Договор представляется нам юридическим термином, но Завет, заключенный с Богом — нечто иное. Это — уклад и порядок жизни, которую подарил нам Господь и наставления любящего родителя, который желает нам Вечной жизни. Библия состоит из Ветхого Завета, который рассказывает нам о том, что было до прихода Мессии и Нового Завета — договора, заключенного с нами.

Господь так возлюбил людей, что послал Сына Своего, чтобы спасти нас от смерти. Главное в христианстве — это Христос. Принимая Его жертву, мы соблюдаем «правила» этого договора.

История

Евангелие было написано Апостолами, каждый из которых говорит о событиях с момента рождения Младенца Иисуса до Его вознесения. В Новом Завете есть также послания, которые Апостолы оставляли людям, когда пошли учить все народы, как это говорил им Господь. В Новом Завете есть также пророчества о грядущем Страшном Суде.

История написания Евангелия — это свидетельство истинности слов, которые были там написаны. Когда Иисус был распят, Его ученики были подавлены. От Мессии ждали великих завоеваний, а не гибели на Кресте. Сложно представить, что после этих ужасающих событий, ученики Христа пошли бы проповедовать, с радостью приняли бы мученическую кончину за Спасителя, если бы не удостоверились в том, что Он победил смерть и не явился им во плоти уже после Распятия.

По своему содержанию священные книги Нового Завета разделяются на:

  • исторические,
  • учительные
  • пророческие.

Исторические книги – это четыре Евангелия и книга Деяний Апостольских:

  • Евангелие от Матфея,
  • Евангелие от Марка,
  • Евангелие от Луки
  • Евангелие от Иоанна
  • книга Деяний Апостольских.

Учительные книги – это послания апостольские, представляющие собою письма, написанные апостолами к разным церквям. Пророческая книга в Новом Завете – это Апокалипсис ап. Иоанна Богослова, где пророчески предвидится судьба Церкви Христовой до Второго Пришествия Иисуса Христа.

Книги Нового Завета

  1. От Матфея святое Евангелие (или: благовествование),
  2. От Марка святое Евангелие (или: благовествование),
  3. От Луки святое Евангелие (или: благовествование),
  4. От Иоанна святое Евангелие (или: благовествование),
  5. Деяния святых Апостолов,
  6. Соборное послание св. Апостола Иакова,
  7. Первое соборное послание св. Апостола Петра,
  8. Второе соборное послание св. Апостола Петра,
  9. Первое соборное послание св. Апостола Иоанна Богослова,
  10. Второе соборное послание св. Апостола Иоанна Богослова,
  11. Третье соборное послание св. Апостола Иоанна Богослова,
  12. Соборное послание св. Апостола Иуды,
  13. Послание к Римлянам св. Апостола Павла,
  14. Первое послание к Коринфянам св. Апостола Павла,
  15. Второе послание к Коринфянам св. Апостола Павла,
  16. Послание к Галатам св. Апостола Павла,
  17. Послание к Ефесянам св. Апостола Павла,
  18. Послание к Филиппийцам св. Апостола Павла,
  19. Послание к Колоссянам св. Апостола Павла,
  20. Первое послание к Солунянам (или: Фессалоникийцам) св. Апостола Павла,
  21. Второе послание к Солунянам (или: Фессалоникийцам) св. Апостола Павла,
  22. Первое послание к Тимофею св. Апостола Павла,
  23. Второе послание к Тимофею св. Апостола Павла,
  24. Послание к Титу св. Апостола Павла,
  25. Послание к Филимону св. Апостола Павла,
  26. Послание к Евреям св. Апостола Павла,
  27. Апокалипсис, или Откровение св. Иоанна Богослова.

Читать Новый Завет

Новый Завет в библиотеке Правмира

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *