По славянски

Слово из 14 букв, первая буква — «И», вторая буква — «Н», третья буква — «В», четвертая буква — «Е», пятая буква — «Н», шестая буква — «Т», седьмая буква — «А», восьмая буква — «Р», девятая буква — «И», десятая буква — «З», 10 буква — «А», 11 буква — «Ц», 12 буква — «И», 13 буква — «Я», слово на букву «И», последняя «Я». Если Вы не знаете слово из кроссворда или сканворда, то наш сайт поможет Вам найти самые сложные и незнакомые слова.

Отгадайте загадку:

Птица сверху налетает И цыплят внизу хватает. Показать ответ>>

Пузатый, носатый На печке сопел. Потом вдруг нечаянно Песню запел. Показать ответ>>

Пузыри пускало, Пеной кверху лезло — И его не стало, Всё оно исчезло. Показать ответ>>

Другие значения этого слова:

Случайная загадка:

Одно бросил, целую горсть взял. Что это?

Случайный анекдот:

У студента два пpаздника в году: HОВЫЙ ГОД и КАЖДЫЙ ДЕHЬ.

Знаете ли Вы?

Ленивцы проводят 75% жизни во сне.

Сканворды, кроссворды, судоку, кейворды онлайн

Составление описи инвентаря

• проверка наличия и состояния материальных ценностей, а также денежных средств предприятия

• Периодическая поверка наличия числящихся на балансе предприятия ценностей

• Способ проверки соответствия фактического наличия средств в натуре данным бухгалтерского учета

Последняя бука буква «я»

Ответ на вопрос «Составление описи инвентаря «, 14 букв:
инвентаризация

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова инвентаризация

Проверка наличия и состояния материальных ценностей, а также денежных средств предприятия

Ежегодная перепись стульев в конторе

Периодическая поверка наличия числящихся на балансе предприятия ценностей

Определение слова инвентаризация в словарях

Большая Советская Энциклопедия Значение слова в словаре Большая Советская Энциклопедия
проверка наличия и состояния материальных ценностей (основных и оборотных фондов) в натуре, а также денежных средств, остатков средств на счёте в банке и остальных расчётов с дебиторами и кредиторами. И. ≈ один из важнейших приёмов контроля сохранности.

Энциклопедический словарь, 1998 г. Значение слова в словаре Энциклопедический словарь, 1998 г.
периодическая проверка наличия и состояния материальных ценностей (основных и оборотных фондов) в натуре, а также денежных средств.

Википедия Значение слова в словаре Википедия
Инвентариза́ция — это проверка наличия имущества организации и состояния её финансовых обязательств на определённую дату путём сличения фактических данных с данными бухгалтерского учёта . Это основной способ фактического контроля за сохранностью имущественных.

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
инвентаризации, ж. (офиц.). Включение в состав инвентаря, составление подробной описи имущества какого-н. хозяйства, учреждения или предприятия. Инвентаризация сельскохозяйственных орудий.

Экономический словарь терминов Значение слова в словаре Экономический словарь терминов
периодический переучет наличного имущества, товаров на предприятии, фирме, в магазине с целью проверки их наличия и сохранности, а также установления их соответствия ведомостям учета материальных ценностей. Данные инвентаризации вносятся в инвентарную (инвентаризационную).

Примеры употребления слова инвентаризация в литературе.

Руцкой со своими планами и идеями восстановления СССР, могучих вооруженных сил и мирового противостояния явился для них чуть ли не призраком из какого-то далекого прошлого, когда чуть ли не ежегодно проводилась всеармейская инвентаризация и прочие страшные вещи, о которых генералы хотели бы забыть навсегда.

Подвергалось еще раз серьезнейшему обсуждению и, можно сказать, инвентаризации буквально все: от общеполитических заходов до конкретных примеров.

Инвентаризация потребностей бессмысленна еще и потому, что мотивационную жизнь нельзя рассматривать как сумму изолированных, дискретных величин, скорее, нужно говорить о спецификационной иерархии потребностей.

Может, стоит провести инвентаризацию, — вымученно предложила миссис Притчет.

На коленях у него обиженно мурлычет Ведьма, черная, как уголь, кошка, несколько минут назад Гвоздь достал ее ремнем, когда она проводила на камбузе инвентаризацию.

Источник: библиотека Максима Мошкова

ДУХОВНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ В СЛОВАХ
Большой словарь церковнославянского языка Нового времени. Том I, А – Б / Под редакцией А.Г. Кравецкого и А.А.Плетневой. – М.: Словари ХХI, 2016. – 448 с. – (Настольные словари русского языка).
Наверное, каждому знакомо это ощущение разочарования. Открыл словарь – а нужное слово не нашел. До сих пор для меня остаются загадочными слова из некоторых старинных песен: например, «скрыдла» или «литарги», падающие ниц. Впрочем, в песнях можно и домыслить некоторые сюжеты, наполнить собственным содержанием. – Что будет совершенно недопустимо, если мы обратимся к богослужебным и библейским книгам. Духовная реальность, скрытая в священных текстах, прямо-таки взывает к познанию. И здесь – чем меньше тумана, тем ярче и богаче смысл. Ситуации, когда открыл словарь – а слова не нашел, уже не произойдет: «Большой словарь церковнославянского языка Нового времени» включает всю (!) лексику, входящую в богослужебные книги, в том числе географические названия, имена собственные и служебные слова. Кроме того, фиксируются фразеологизмы и устойчивые словосочетания. Только в первом томе (от А до Б) описано более 1800 лексических единиц.
По мнению святейшего Патриарха Кирилла, «традиция должна быть раскрыта в понятиях, доступных современному человеку». К каждому церковнославянскому слову дается русский эквивалент, некоторая грамматическая информация, а при необходимости – сведения энциклопедического характера. Сам словарь занимает промежуточное место между синхронным словарем и историческим. С одной стороны, значительная часть текстов, служащих источником словаря, имеет более чем тысячелетнюю историю, с другой, эти тексты продолжают функционирование в качестве актуальных литургических текстов. Перед нами именно живая традиция, а не застывший памятник языка и литературы.
В словарях, выходивших ранее, мы не найдем подобного систематического описания лексики. Например, «Церковно-славянский словарь» протоиерея А. Свирелина составлен к толковому чтению Евангелия, Часослова, Псалтири и учебного Октоиха и датируется 1893 годом. Больший по объему «Полный церковнославянский словарь» протоиерея Г. Дьяченко также выходил в дореволюционные годы. Единственный церковнославянский словарь, появившийся уже в наше время – О.А. Седаковой – охватывает лишь церковнославяно-русские паронимы.
Таким образом, перед нами первый опыт фундаментального многотомного словаря. Он претендует на полноту. А также способствует определенному расширению сознания современного человека. Удивительно, но многие слова нам будут знакомы. Например, «ангел», «близнец», «благодарный», «благодушие» встречаются и сегодня в разговорной речи. Не чужие нам и слова с более изысканной формой: «бездомокъ» – тот, кто не имеет дома, «благопреплыти» – благополучно совершить плавание, «богоумный» – умудренный Богом, «боготщательно» – усердно, тщательно, стараясь угодить Богу.
Так, читая словарь, мы постепенно приобщаемся к миру божественных понятий и состояний. К изданию можно обращаться не только при толковании библейских, богослужебных, агиографических и других церковнославянских текстов, но и как к настольной книге, в которой бережно собраны драгоценности нашего языка.
Анастасия Чернова
Опубликовано: Молодежный портал «Наследник», 2018 г.


Глобализация наступает. В любой момент Вы можете столкнуться со строкой текста, написанном на языке, который Вы не то что не знаете, но даже идентифицировать его будете не в состоянии.

Впрочем, сделать это, как правило, не сложно. Этот ответ услужливо дадут один-два символа, характерные только для данного языка, и ни для какого другого.

О языках, использующих кириллицу мы в этой статье говорить не будем. Но у тех языков, которые пользуются латинской письменностью, для звуков, которые встречаются только в данном языке, используются уникальные символы или комбинации символов, которые помогут однозначно определить сам неизвестный язык.

Что это за символы?

Ã, ã: это почти наверняка португальский язык. Если, к тому же, язык этот похож на испанский, со 100%-ной вероятностью португальский язык. Пример: São Paulo

Ă, ă: A с «чашечкой» сверху встречается только в румынском языке и во вьетнамском. Но во вьетнамском короткие слова. Для подтверждения того, что перед Вами румынский текст, поищите в нем символы Ţ / ţ и Ş / ş (T и S с запятой внизу).

Ő, ő; Ű, ű: «Ежики» над этими гласными буквами – верный признак венгерского языка. Кроме того, в тексте довольно часто встречается сочетание gy ризнак венгерского – почти все слова непонятны, и то и дело встречаются довольно длинные слова. Например, megszentségteleníthetetlenség – эта черта не может быть осквернена.

Ř, ř: Этот звук, средний между Р и Ж, существует только в чешском языке. Другая отличительная буква, встречающаяся только в чешском языке Ů / ů. Ну, и наконец, если то и дело встречаются слова, похожие на русские, значит 100% чешский.

Другой славянский язык, польский, имеет уникальный звук, обозначаемый буквой Ł, ł: Łódź. Буква эта похожа на Л, но читается, как английская W, Уодзь. В польском языке слов, похожих на русские еще больше, чем в чешском.

I, ı; İ, i: В турецком тексте Вы встретите оба варианта буквы I, с точкой и без точки. Это два разных звука, Ы и И. Столица Турции – İstanbul, Истанбул. Еще в турецком языке есть буква ğ. Эта буква пишется, но не произносится. Например, Erdoğan – Эрдоан, а не Эрдоган.

Å, å: Те, кто изучал физику, узнают эту букву. Так обозначается единица длины «ангстрём». Эта буква есть во всех скандинавских языках: норвежском, датском и шведском. Как различить эту веселую троицу? Если Вы найдете в тексте еще ø и æ – это норвежский или датский. Если отыщете ö и ä – это шведский язык. Как отличить датский от норвежского? Ищите в тексте сдвоенную букву а: aa (как в фамилии известного датского философа Кьеркегора (Kierkegaard). У норвежцев нет такого звука и такого обозначения этого звука.

Есть еще два скандинавских языка, исландский и фарерский. Оба используют буквы Ð, ð; Þ, þ для обозначения звука, который в современном английском обозначается сочетанием th. Фарерский язык – достаточно редкий, так что указанные буквы почти наверняка – признак исландского. Но если хотите точности определения – в фарерском встречается буква ø, в исландском вместо нее используют ö (jökull, «ледник»).

Язык состоит из коротких слов и почти над каждой гласной есть акцент или «чубчик»? Это вьетнамский язык. Пример из Википедии:

Hà Nội là thủ đô của nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và cũng là kinh đô của rất nhiều vương triều Việt cổ.

Ханой является столицей Социалистической Республики Вьетнам, а также является столицей многих древних вьетнамских династий.

Ñ, ñ а также перевернутые вопросительный и восклицательный знаки (¡No pasaran!) присутствуют только в испанских текстах. Если слова в тексте вроде бы испанские (или французские), но часто встречаются буквы X / x – это каталанский язык. Эту редчайшую в испанском букву каталонцы используют для обозначения звука Ш.

В немецком языке используются гласные буквы с умлаутами Ä / ä, Ö / ö и Ü / ü. Кроме того, в немецком тексте довольно часто встречаются длинные слова, а также артикли der, die и das. В голландском языке встречаются сдвоенные гласные буквы (их используют для обозначения длинных звуков) и «сладкая парочка» ij (читается, как «ай»)

Кельтские языки (ирландский, шотландский гэльский и валлийский) характеризуются длинными словами. В ирландском и шотландском в тексте часто встречаются двухбуквенные сочетания согласных: bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh и th. Только ирландцы и шотландцы знают, как эти сочетания произносятся. Акцентированные гласные используются в обоих языках, но только в шотландском есть акценты, направленные в левую сторону, как, например, à в Gàidhlig.

Валлийский язык сильно отличается от других кельтских «братьев». В нем много сдвоенных букв ll и ff, а буква w является гласной (например, cwm).

Унгро-финские «братья», финский и эстонский. В текстах на этих языках трудно распознать даже «международные» слова. В финском языке могут встретиться очень длинные слова, например «moottoripyöräonnettomuus», «мотоциклетная авария». Сдвоенные гласные в этих языках – обычное дело.

Как отличить текст на эстонском языке от финского текста? В эстонском языке есть слова, оканчивающиеся на b или g, а также символ õ. Ну, и конечно, если Вам повезло, можно обнаружить самоназвания: у финнов Suomi, у эстонцев – Eesti.

В албанском языке используются буквы c и q, а также сочетание xh. В тексте на албанском языке можно встретить букву ë (например столица Албании Тирана пишется Tiranë). Албанский язык абсолютно не похож ни на один европейский. Самоназвание страны – Shqipëria.

Хорватский язык похож на русский еще сильнее, чем чешский и польский. В нем есть буква Đ / đ для обозначения звука «дж». Для смягчения звуков Л и Н используется буква j: Nj = Нь, Lj = Ль.

Если Вы знакомы с украинским языком, то без труда прочтете почти любую надпись на словацком языке. Эти языки очень близки.

Вообще задача определения современного языка по небольшому отрывку текста на этом языке, разрешима всегда. У каждого языка есть характерные признаки, которые позволяют это сделать. Эти особенности проанализированы в замечательном справочнике Р. С. Гиляревского и В. С. Гривнина «Определитель языков мира по письменностям» для большого числа языков. Книга эта очень полезная, хотя последнее ее издание вышло в 1965 году, поэтому кое в чем она устарела. Этот справочник в формате PDF находится в Интернете по адресу http://bit.ly/2p4pCys.

То, что можно свести в таблицу и классифицировать, можно и запрограммировать. Программу по автоматическому определению языка называют иногда guesser. Такая программа позволяет по введенным нескольким словам текста определить язык, на котором этот текст написан. Естественно, чем больше слов, тем точнее будет определение. Список таких программ можно найти по адресу http://bit.ly/guessers. Найти и опробовать.

По адресу http://bit.ly/guesser находится одна из лучших подобных программ. Кроме того, с задачей определения языка, с которого осуществляется перевод, очень часто справляется и переводчик Google (https://translate.google.com/ )

Статья опубликована на сайте Школа жизни
Полезные ссылки:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *