Праджняпарамита сутра текст

Общая справка

«Сутра сердца» является изложением буддийских идей совершенной мудрости и относится к наиболее коротким буддийским сутрам. Один из переводов на русский содержит 22 предложения. Наряду с «Алмазной сутрой», «Сутра сердца» является основным образцом буддийских первоисточников периода создания буддийской литературы «совершенной мудрости». Несмотря на то, что в ней содержится мантра, она затрагивает последнюю, тантрическую фазу развития литературы подобного рода.

Сутра сердца отрицает четыре благородные истины («нет ни страдания, ни причины страдания, ни прекращения страдания, ни пути»), что, как указывает Е. А. Торчинов, звучало кощунственно и шокирующе для последователей хинаяны, живших в период появления и развития махаяны. Уровень шока буддиста хинаяны того времени от данной сутры Торчинов считает равным уровню шока христианина от гипотетического христианского текста, в котором бы «Христос провозгласил, что нет ни Бога, ни сатаны, ни ада, ни рая, ни греха, ни добродетели, и т. д.».

Изучению «Сутры сердца» уделяется особое внимание в восточно-азиатском буддизме, в частности в школах чань (дзэн) Китая, Японии, Кореи и Вьетнама. Особое значение эта сутра имеет для японской школы Сингон, основатель которой, Кукай, написал к сутре комментарии; а также для различных школ тибетского буддизма.

Некоторые исследователи считают, что «Сутра сердца» была создана в Китае и позже переведена на санскрит. Однако, большинство учёных склоняются к мнению, что именно версия на санскрите является оригинальной, несмотря на то, что китайский перевод сутры оказал намного большее влияние на школы буддизма.

В России / СССР перевод «Сутры сердца» впервые опубликован в сборнике «Психологические аспекты буддизма» (Новосибирск, 1986).

Сутра в основе своей описывает учение бодхисаттвы Авалокитешвары, который в данном контексте представляет добродетель праджни (мудрости). Его оценка феноменов полностью лежит в русле учения о пяти скандхах.

Авалокитешвара обращается к Шарипутре, который в сутре представляет раннюю буддийскую школу «совершенной мудрости». Бодхисаттва особенно подчёркивает, что «форма — это пустота, а пустота — это форма» (色即是空,空即是色) и провозглашает скандхи равно пустыми.

После этого Авалокитешвара говорит о некоторых наиважнейших буддийских догматах и поясняет, что они суть простые объяснения реальности, но не сама реальность, и потому не являются истиной в высшем значении этого понятия. Другими словами, буддист не может опираться на слова или традиционные догмы учения. Бодхисаттва, как архетипический буддист, опирается на совершенство мудрости, которая воспринимает вещи такими, какие они есть на самом деле, то есть, воспринимает реальность напрямую.

Эта совершенная мудрость сосредоточена в мантре «Сутры сердца», называемой также махамантрой:

गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा — гатэ, гатэ, парагатэ, парасамгатэ, бодхи, сваха.

которая означает полное избавление от иллюзий и приветствует просветление.

Особенностью этой сутры является то, что учение исходит не из уст самого Будды (что является традиционным для всех сутр); вместо этого Будда лишь подтверждает правильность выводов Шри Авалокитешвары в отношении праджняпарамиты.

> См. также

  • Авалокитешвара
  • Праджняпарамита
  • Пять скандх
  • Васу (буддизм)

> Примечания

  1. Торчинов, 2000, с. 68.

Литература

  • Баяртуева Е. Ж. «Праджняпарамита-хридая-сутра» и «Ваджраччхедика-Праджняпарамита-сутра» в традиции мадхьямики // Буддийские тексты в Китае, Тибете, Монголии и Бурятии / Отв. ред. Л. Е. Янгутов. — Улан-Удэ: Издательство Бурятского научного центра СО РАН, 2009. — С. 61—70. — 186 с. — ISBN 978-5-7925-0299-4.
  • Дашиева А. А. Из истории тибетских комментариев к «Хридая-сутре» // Вестник Бурятского государственного университета. — Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2011. — № 8. — С. 150—155. — ISSN 1994–0866.
  • Дашиева А. А. О комментариях Атиши к «Хридая-Сутре» // Вестник Бурятского государственного университета. — Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2010. — № 8. — С. 194—198. — ISSN 1994–0866.
  • Судзуки Д. Т. V. Значение Праджняпарамита-хридая сутры для дзэн-буддизма // Очерки о дзэн-буддизме. Часть третья / под ред. С. В. Пахомова. — СПб.: Наука, 2005. — С. 206—224. — 432 с. — ISBN 5-02-026880-1.
  • Терентьев А. А. «Сутра сердца Праджняпарамиты» и ее место в истории буддийской философии // Буддизм: история и культура / Отв. ред. В. В. Вертоrрадова. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1989. — С. 4—21. — 227 с. — ISBN 5-02-017020-8.
  • Торчинов Е. А. Лекция 4. Доктринальные тексты Махаяны (литература сутр) // Торчинов Е. А. Введение в буддологию. Курс лекций. — СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. — 304 с. — ISBN 5-93597-019-8.
  • Урбанаева И. С. «Сутра сердца»: медитация бессамостности в контексте пяти путей Махаяны // Вестник Бурятского государственного университета. — Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2008. — № 8. — С. 8—17. — ISSN 1994–0866.
  • Янгутов Л. Е. Хридая-сутра в китайской традиции // Вестник Бурятского государственного университета. — Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2008. — № 6. — С. 19—24. — ISSN 1994–0866.
  • Сутра о сути совершенствования в великом высшем ведении / Пер. Андрея Накорчевского под ред. Танака Такэюки и Василия Молодякова. — Токио: Сэйриндзи, 2011. — 224 с.
  • Праджняпарамита-хридая сутра // Психологические аспекты буддизма. Сб. ст. / Отв. ред. д-р филос. наук В. В. Мантатов. — Новосибирск: Наука, 1986. — С. 6—8.

Ссылки

  • «Сутра сердца» в библиотеке Буддийского центра школы Карма Кагью в Москве
  • «Сутра сердца» в переводе Е. А. Торчинова

Сутра сердца Праджня-Парамиты

Перевод и комментарии Е. А. Торчинова (взято с его сайта http://etor.h1.ru/)

Предлагаемый вниманию читателей небольшой текст, несмотря на его краткость, является одним из наиболее важнейших текстов буддизма Махаяны. Он относится к классу так называемых праджняпарамитских сутр, т. е. канонических текстов, повествующих о высшей интуитивной премудрости, совершенном понимании, переводящем на другой берег существования — в нирвану. Данная сутра — не просто один из текстов данного класса. Она представляет собой квинтэссенцию учения о Запредельной Премудрости, сжатым и кратким изложением его сути, сердцевины. Отсюда и название сутры. Как и всякая праджняпарамитская сутра, данный текст не просто излагает определенную доктрину, но как бы стремится породить в изучающем ее человеке особое, высшее состояние сознания, состояние непосредственного переживания, видения реальности как она есть. А это состояние как раз и есть праджня-парамита, Запредельная Премудрость.

“Сутра Сердца Праджня-парамиты” (Праджня-парамита хридая сутра; кит. Божоболомидо синь цзин) является одной из наиболее популярных и почитаемых сутр дальневосточной Махаяны, особенно в школе Чань (Дзэн). Она и ранее переводилась на русский язык (с санскрита А. А. Терентьевым: “Сутра Сердца Праджня-парамиты” и ее место в истории буддийской философии / / Буддизм: история и культура. М., 1989; с тибетского С. Ю. Лепеховым: Идеи шуньявады в коротких сутрах Праджняпарамиты / / Психологические аспекты буддизма. Новосибирск, 1991).

С китайского языка текст переводится впервые. Данный перевод выполнен Е. А. ТОРЧИНОВЫМ с китайской версии великого китайского переводчика и философа VII в. Сюань-цзана, включенной им в его компендиум праджняпарамитских текстов Маха праджня-парамита сутра. Китайский текст отражает не только ее ранние санскритские версии, но и особенности восприятия и понимания сутры на Дальнем Востоке, поскольку не только в Китае, но и в Корее, и в Японии, и во Вьетнаме языком буддийского канона был классический литературный китайский язык.

Бодхисаттва Авалокитешвара¹ во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег.

Шарипутра²! Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота. Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания ³ точно таковы же.

Шарипутра! Для всех дхарм пустота — их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются.

Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, не групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания, нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия, нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого и нет дхарм; нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия.

Нет неведения и нет прекращения неведения, и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий. Нет мудрости и нет обретения, и нет ничего обретаемого.

По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-парамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану.

Все Будды трех времен по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи. Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения, это наивысшая мантра, это несравненная мантра, которая может отсечь все страдания; она наделена истинной сутью, а не является пустопорожней. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты. Эта мантра гласит: “Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи, сваха!

  • Авалокитешвара (кит. Гуаньшиинь — Созерцающий Звуки Мира) — великий бодхисаттва махаянского буддизма, символ великого сострадания. Его китайское имя является переводом древнейшей санскритской формы “Аволокитесвара”, т. е. “Внимающий Звукам Мира”, тогда как позднейшее “Авалокитешвара” означает “Господь, Внимающий Миру”.
  • Шарипутра — один из наиболее выдающихся учеников Будды, “Знаменосец Дхармы”.
  • Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь), т. е. групп элементарных мгновенных психофизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) — группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) — группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджня скандха (сян) — группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) — группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму, ивиджняна скандха (ши) — группа сознания.
  • Здесь перечисляются индрия — шесть органов чувств, или способностей, чувственного восприятия, к которым относится и ум — манас.
  • Здесь перечисляются объекты чувственного воспрития (вишая). Под “дхармами” имеется в виду “умопостигаемое” как объект манаса.
  • Здесь содержится свернутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) — источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и ее объект (двенадцать дхату).
  • Здесь содержится свернутое перечисление двенадцати элементов причинно-зависимого происхождения (прититья самутпада), учение о котором являлось одной из первейших основ раннего буддизма. Неведение (авидья; у мин) — первый элемент зависимого происхождения; старость и смерть — последний. Между ними располагаются следующие элементы (звенья — нидана): влечение-воление, сознание, имя и форма (психическое и физическое), шесть баз чувственного восприятия, соприкосновение органов чувств с их объектами, чувство приятного, неприятного или нейтрального, вожделение, стремление к желаемому, полнота жизни, новое рождение (в свою очередь ведущее к старости и смерти).
  • Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания (т. е. к нирване).
  • Т. е. Будды прошлого, настоящего и будущего.
  • Совершенное и всецелое пробуждение (просветление), кит. аноудоло саньмао саньпути — высшая цель буддизма Махаяны, обретение состояния Будды.
  • Мантра в китайском чтении имеет вид: Цзиди, цзиди, болозциди, болосэнцзиди, пути, сапохэ! Ее условный перевод: “О переводящая за пределы, переводящая за пределы, переводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься!

Источник: Избранные сутры китайского буддизма. СПб.: Наука, 1999.

Маха Праджня Парамита Сутра

(перевод В. Максимова – Мьонг Гонг Сунима, монаха школы “Кван Ум”)

Авалокитешвара Бодхисаттва, глубоко практикуя Праджня Парамиту, постиг, что пять скандх пусты и спасён от всех страданий и несчастий.

Шарипутра, с формой нет у пустоты различий, пустота не отличается от формы, форма это то же, что и пустота, а пустота есть то же, что и форма. Это справедливо и о чувствах, восприятий порывах и сознаньи.

Шарипутра, пустоты печать все дхармы на себе несут; не возникают все они, но и не исчезают, не грязны они, но и не чисты, не растут они, не убывают.

Потому-то в пустоте нет формы, нет в ней чувств и нет в ней восприятья, нет порывов в ней и нет сознанья. Нет в ней глаз и нет ушей, нет носа, языка нет, тела нет, ума нет; нет в ней цвета, звука и запаха, нет ни вкуса в ней, ни ощущенья, нет ни одного ума объекта; нет в ней царства глаз вплоть до того, что нету даже области сознанья.

Нет невежества, нет избавленья от него, нет старости, нет смерти, также нет от них и избавленья. Нет страданий, нет и их возникновенья, прекращенья нет, пути нет, нет познанья, так-же нет и достиженья, так как нечего достигнуть.

Взял своей опорой Праджня Парамиту Бодхисаттва, и в уме его преград нет; Без преград и страхи тут же исчезают. Отказавшись от неверных взглядов, сразу же окажешься в Нирване.

Праджня Парамиту взяв опорой в трёх мирах все Будды достигают Аннутара Самьяк Самбодхи. Так узнай, что Праджня Парамита — Величайшая запредельная мантра, несравненная яркая мантра, запредельная мантра, превосходная мантра, избавляет ото всех она страданий. В ней есть истина и нету в ней обмана.

Так провозглашайте эту мантру, это мантра Праджня Парамиты, Так провозглашайте-ж: Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи сваха!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *