Сообщение о церковнославянском языке

Церковнославянский язык — это язык общения с Богом. В процессе изучения языка можно понять и увидеть как происходило развитие мышления, мировоззрения и жизни русского народа.

Многие считают, что церковнославянский язык один из сложнейших для изучения и понимания. На самом деле это не так. Многие слова имеют общие корни со словами русского языка, многие также являются родственными.

Где же можно изучать церковнославянский язык в Москве — мы собрали все места.

Храм Преподобного Феодора Студита у Никитских ворот (ЦАО)

Адрес: м. Арбатская , ул. Большая Никитская, д. 29
Сайт: https://feodor-studit.com/
Телефон: +7 915 205-31-02, +7 916 075-68-52
Стоимость: бесплатно

Приглашаются все желающие на занятия по церковнославянскому языку при храме прп. Феодора Студита у Никитских ворот.
Курс состоит из обучения грамматике церковнославянского языка, а также комментированного чтения богослужебных текстов.

Часто приходится слышать вопрос: «Зачем учить церковнославянский язык?»

Прежде всего, церковнославянский — это высококультурный и благородный язык, в котором нет бранных и грубых слов. На нем все люди учатся читать и понимать молитвы.

Во-вторых, история языка — это история народа. В церковнославянском языке закодированы и отражены связи и закономерности окружающего мира.На нем создавались произведения древнерусской литературы и святоотеческой словесности.

В-третьих, — это основа для понимания русского языка. Много церковнославянских слов вошли в русский разговорный язык: воздух, возраст, воочию, восстать, воскреснуть, втуне — тунеядец, грядущее, дважды и так далее.

Таким образом, церковнославянский язык не только дает ключ к пониманию духовной русской культуры, но и имеет воспитательное и образовательное значение.

Международный Фонд Славянской Письменности и Культуры (ЦАО)

Адрес: м. Третьяковская, ул. Большая Ордынка, Черниговский пер., д.9/13 (3 этаж)
Сайт: http://www.slavfond.ru/
Телефон: +7 499 481-02-98, +7 967 168-01-33
Стоимость: бесплатно

Международный Фонд Славянской Письменности и Культуры приглашает всех желающих познать язык Священного Писания и православного богослужения на курсы церковнославянского языка. Срок обучения – один учебный год. Занятия проходят один раз в неделю по группам.

Научный центр по изучению церковнославянского языка (ЦАО)

Адрес: м. Кропоткинская, ул. Волхонка, д. 18/2
Сайт: http://www.ruslang.ru/
Телефон: +7 495 695-26-60
Стоимость: бесплатно

В целях изучения лексики, грамматики и истории церковнославянского языка периода книгопечатания при Секторе истории русского литературного языка организован Научный центр по изучению церковнославянского языка (сокращенное название: Церковнославянский центр).

Целями и задачами Центра являются:

  • подготовка словаря церковнославянского языка
  • изучение грамматики церковнославянского языка
  • изучение современного состояния церковнославянского языка
  • изучение социолингвистического аспекта функционирования церковнославянской письменности
  • подготовка изданий памятников церковнославянского языка
  • подготовка библиографии по церковнославянскому языку
  • экспертиза учебников и грамматик церковнославянского языка
  • координация деятельности по изучению церковнославянского языка с духовными и светскими учебными заведениями
  • проведение конференций и круглых столов по тематике Центра

Руководитель Центра – к.ф.н. Кравецкий Александр Геннадьевич

Храм Всемилостивого Спаса (СЗАО)

Адрес: м. Волоколамская, Пятницкое шоссе 5
Сайт: https://hramspasa.ru/
Телефон: +7 915 287-94-09, +7 909 654-78-38
Стоимость: бесплатно

Храм Всемилостивого Спаса – Патриаршее Подворье в Митино. Строительство храма было осуществлено по благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла в рамках программы возведения в Москве двухсот новых храмов. С сентября 2011 г. на месте строительства храма стали регулярно совершаться молебны. С первых же дней быстро стала формироваться община. Люди собирались на молитву под открытом небом при любой погоде.

По субботам с 15.30 до 16.55 в ​трапезной ​доме причта​ ​проходят ​курсы церковнославянского языка и богослужебного чтения. Курсы рассчитаны на желающих лучше понимать литургический язык Русской Православной Церкви и полнее участвовать в богослужении. Преподаватели: протодиакон Александр Харитон и диакон Леонид Джалилов.

Кроме того, выпускники курсов «Как мы веруем», все желающие, а особым образом изучающие церковнославянский язык по субботам — приглашаются на дополнительную программу «Православное богослужение», по пятницам в 20-00.​

Это важно для тех, кто хочет:

  • понимать, что происходит в храме
  • полюбить богослужение
  • увидеть в церкви Церковь

Церковнославянский язык был создан святым Кириллом для того, чтобы славянские племена могли на нём возносить свои молитвы Богу, и чтобы на этом языке прозвучало для них Слово Божие — Священное Писание. Он возник при переводе текстов Библии и богослужебных книг, которые выполнили в IX веке святые Кирилл и Мефодий со своими учениками.

В основе церковнославянского языка лежит один из южнославянских диалектов. Но он обогащён многими элементами строения и лексики тогдашнего византийского (т.е. греческого) языка.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным языком, это священный, сакральный язык Православной Церкви, милостию Божией и подвигом святых братьев-просветителей Кирилла и Мефодия дарованный славянским народам.

Церковнославянский язык является общим для всех православных славянских церквей, хотя и имеет сравнительно небольшие особенности у разных народов: сербского, русского, болгарского (такие разновидности церковнославянского языка называются изводами). В течение более чем тысячелетнего существования он в основе своей остался неизменным — зная современный церковнославянский язык, можно читать старинные книги (!).

Церковнославянский язык для нас родной и близкий, его надо не столько учить, сколько узнавать, а для совершенствования в нём можно изучать точно так же, как мы изучаем в школе русский язык: его орфографию, синтаксис и т.д.

В среде русского языка церковнославянский язык долгое время выполнял роль «возвышенного стиля», не будучи по сути каким-то иным языком. Наши предки в обыденной жизни пользовались древнерусским, а в молитвах, при написании житий святых, в духовных поучениях, иногда даже в летописях, официальных грамотах и других документах — церковнославянским.

Поэтому перевод церковнославянских текстов, особенно богослужебных, на современный русский не есть собственно перевод, но попытка кощунственного переноса их из области священной в область бытовую, разговорную, просторечную, путём снижения стиля этих богодухновенных произведений.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным, но зато был и остаётся языком живым, поскольку на нём молятся и прославляют Бога православные во всём мiре. Он постоянно пополняется всё новыми богослужебными, житийными и другими текстами.

В наше время необходимо глубокое понимание того, что церковнославянский язык есть один из рубежей Православия, на которое ополчается дух отступления, апостасии, стремящийся, после того как не удалось физически уничтожить Церковь, свести её к уровню обычных человеческих организаций. Отказ от церковнославянского языка, забвение его — предательство бесценного сокровища Божия, дарованного всем, имеющим счастье принадлежать к славянским православным Церквям.

Наше краткое пособие должно помочь освоить его основы.
_____________________________________

Задание 1-го урока:

Постарайтесь прочесть приведённый тропарь (краткое молитвословие, песнопение) святым Кириллу и Мефодию .

Большая часть букв нам знакома, их легко «опознать», несмотря на церковнославянский шрифт, напр.: А, Б, В, Г, Д, С, Т… Но есть и отсутствующие в русском алфавите, или имеющие сильное отличие в написании. Посмотрите внимательно на современный церковнославянский алфавит, в котором каждая буква имеет своё название .

Как видите, сильно отличаются от русских — только несколько букв. Запомните, как следует читать следующие буквы .

ПРИМЕЧАНИЕ:

В этом уроке использован конспект издания: «Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка». — Центр Православного просвещения, Торжок, 2001. 40 с.

Отбор материалов, сокращённое изложение, редакция, примечания, вырезка и обработка графических фрагментов: Наталья Неженцева, 2016.

Вы можете скачать полную электронную версию этой брошюры в формате PDF (0.95 Мб) из моего архива на Яндекс-Диске (свободно, без регистрации и проч.): Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка

— — — — —

  • Авторы
  • Резюме
  • Файлы
  • Ключевые слова
  • Литература

Лебедева Ю.В. 1 Шевченко Н.Ю. 1 Неумоина Н.Г. 1 Корбакова Т.В. 1 1 Камышинский технологический институт филиал ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный технический университет» В статье даны начальные знания, правила, помогающие в изучении древнеславянского языка. В древнеславянском языке буквенные знаки имели своё образное значение, звучание, а некоторые и числовое значение. Слова представляли собой аббревиатуры. Соединение образов буквиц в слове придавало ему определенный смысл. Замена буквицы в слове меняло и его смысловой образ, хотя фонетика слова могла оставаться прежней. В древности буквицы использовались и для записи числительных. Рассчитав буквенно-цифровой код слова можно узнать один из его глубинных смыслов. В статье рассмотрены методы толкования слов: по образам буквиц; прямому и обратному прочтению слова; по образам слогов; по числовому значению слова и буквенно-числовому коду, составленному из порядковых номеров буквиц. Составлена матрица Буквицы с основными образами и числовыми значениями.

3086 KB древнеславянский язык буквица буквенно-числовой код слова глубинный смысл 1. Гаряев П.П. Лингвистико-волновой геном: теория и практика. Институт квантовой генетики. – Киев, 2009 – 218 с. 2. Роль лингвистики в изучении первооснов жизни на земле /Шевченко Н.Ю., Неумоина Н.Г., Лебедева Ю.В. // Сборник научных трудов Sworld. 2014. Т. 21. № 1. С. 18-25. 3. Шевченко Н.Ю., Лебедева Ю.В., Неумоина Н.Г. Роль языка в духовном развитии личности //APRIORI. Cерия: Гуманитарные науки . 2014. № 2. URL: http://apriori-journal.ru/seria1/2-2014/Shevchenko-Lebedeva-Neumoina.pdf. 4. Языковая картина мира / Шевченко Н.Ю., Лебедева Ю.В., Неумоина Н.Г. // Сборник научных трудов Sworld. 2014. Т. 21. № 1. С. 6-11.

Любое слово отражает глубинный образ. Этот образ является многогранным и поэтому его можно условно представить в виде куба. Каждая грань такого куба выражает только часть глубинного образа. К сожалению, в современном русском языке утрачена его образность. Мы привыкли воспринимать только одну из граней слова (то есть давать поверхностное объяснение природе вещей), не проникая в его глубинный образ. А то, что лежит на поверхности, раньше называли «ложе», то есть поверхностное восприятие образа можно назвать ложью.

Только образное мышление способно объединить людей. Нужно научиться видеть глубинный смысл слова, его истинное значение, тогда между людьми не будет разногласий. «Зри в корень» гласит русская поговорка.

Понять образы слов поможет изучение праязыка, языка древнеславянского (древлесловенского). Его основой является древнесловенская Буквица.

Каждый буквенный символ в ней имеет свои образы. Начертание буквиц тоже имело свой скрытый смысл. Звучание буквиц создает звуковые вибрации, оказывающие влияние на окружающий мир. Известно, что звуковые волны имеют свою частоту, следовательно, свой цвет, вкус и запах .

При образовании слогов и слов из отдельных буквиц, происходит взаимодействие между гранями их образов и получается новый многомерный, многогранный цельный образ.

Чтобы научиться видеть цельный образ слова, надо осмыслить и прочувствовать сначала каждую буквицу.

Например, основной образ буквицы А (Аzъ) – Бог, живущий и созидающий на Земле. Он есть начало, исток нашего Рода, который появился в «изначалье» времен. Это наш Предок, человек, живший по божественному «КОНу», в ладу с природой и со своей совестью. Выражение «человек создан по образу и подобию Бога» говорит о том, что каждый человек способен отражать божественные качества: любовь, мудрость, силу, сотворчество, милосердие. Сейчас асом называют мастера своего дела, вкладывающего душу в свой труд. Начало; исток; изначалье; единый; единственный; человек; движение; направление к данному образу; точка, из которой пошли векторы направления движения – все это глубинные образы буквицы, которые имеют единую форму: то, что было, прежде всего. Поэтому числовое значение буквицы Аzъ – единица (1).

Таблица 1

Древнеславянская (древлесловенская) Буквица

Начертание буквицы и её имя дают дополнительную информацию о глубинном образе буквицы.

Аzъ = А (Аzъ) +Z (Zємлѧ) +Ъ (Єрь).

Аzъ – человек;

Zємлѧ – планета Земля; космическая вселенская структура; почва; форма жизни; живой организм.

Єрь – твердость; утвержденное действие; сотварение в процессе (созидание, соединение, дела); продолжающиеся действия во времени. Произносится «о» краткое.

Из данных образов мы получили, что «Аzъ», человек, живущий и созидающий на планете Земля.

При рассмотрении числовых значений каждой буквицы, входящей в состав имени буквы, можно узнать еще один скрытый смысл, раскрыть еще одну грань цельного образа. Все образы буквиц в числительных соединены между собой информационно на уровне вибраций . Числительная форма записывалась с цифирным титлом, например, числительное девять записывалось, как буквица фита с титлом . Числа 11-19 записывались в следующем порядке: сначала единицы, затем десятки. Число записывалось так, как произносится, например, семь-над-цать, семь стоит над десятью: . Остальные числительные тоже записывались по звучанию. Например, двадцать один: .

Определим числовое значение слова Аzъ, используя числовое значение каждой из буквиц, указанное в правом верхнем углу таблицы 1.

Аzъ = 1(А) + 7(Z) +0 (Ъ) =8 (, иже) – Соединение, единство с природой, равновесие, гармония.

Если рассчитать числовое значение, полученное из порядковых номеров, указанных в левом верхнем углу табл. 1, то раскроется еще один образ буквицы А (Аzъ).

№1(А) + №10 (Z) +№33 (Ъ) = 44=40+4.

Числу 40 (сорок) соответствует буквица М (Мыслитѣ) – Мышление, мысль, мудрость.

Числу 4 (четыре) – буквица Д (Добро): добро, развитие, достаток, накопление, преуспевание.

Буквицы Z (Zємлѧ); Ъ (Єрь) тоже являются словами и рассматривая их по образам буквиц, получим другие грани слова – буквы А (Аzъ) .

Рассчитаем числовое значение буквиц, входящих в слово «Аzъ».

А (Аzъ )= 1(А) + 7(Z) +0 (Ъ) =8 () – гармония, равновесие;

Z (Zємлѧ) = 7(Z) + 5(Є) +40(М) + 30(Л)+ + 0(Ѧ) = 82=80+2 () покой мыслей, или получение знаний в состоянии душевного покоя.

Ъ (Єрь) = 5(Є) + 100 (Р) +0 (Ь) = 105 = =100+5 () – разграничение (упорядочивание) пространства бытия. Объединим все полученные образы буквиц.

Следовательно, человек может получить вселенскую мудрость (В) только в состоянии душевного покоя (П). В состоянии покоя (П) человек приходит к гармонии, равновесию (И) и способен упорядочивать (РЧ) бытие (Є) в согласии с полученными знаниями (В).

Как видно из приведенного примера, познавать глубинный смысл слова можно практически бесконечно .

Понять, как происходит взаимодействие образов в слоге и слове, поможет рис. 1.

Рис. 1. Связь буквиц в слове

Каждую буквицу, а точнее ее цельный образ представим в виде шара, тогда области пересечения сфер покажут взаимодействие и влияние друг на друга буквиц в слоге и слове.

АБВ = Аzъ (исток) – Боги (Бог) – Вѣди (мудрость).

Буквица Б (Боги). Образ буквицы: множество; превосходящая форма; преобладание над чем-то. Буквица «Б (Боги)» числового значения не имеет, так как множество не поддается конкретизации.

В (Вѣди). Написание буквицы показывает, что вертикальная черта соединяет две сферы (две структуры). Получилась взаимосвязь, наполненность. Вѣди – это мудрость; знания; весь спектр всего: цветов, запахов, вкусов, ощущений. Числовое значение буквицы соотносится с количеством связанных систем» и равно два (2).

Из рис. 1 следует, что Бог (Б) соединяет исток (А) и мудрость (В). Бог (Б) является проводником мудрости (В) через исток (А).

Существует правило: вторая буквица в слове (слоге) является и причиной, и следствием первой, а первая буква является дорогой (лестницей) ко второй (на второй этаж).

Последняя буквица в слове является конечной целью, а первая – средством ее достижения; но при взаимодействии с остальными буквами.

В Буквице и в рунических формах письменности каждый последующий образ влиял на предыдущий. Поэтому слова читались двукорядью (слева – направо и справа – налево).

Прочитаем первую строку Буквицы (табл. 1) «АБВГДЄ» двукорядью.

При чтении слева направо:

1) А-Б – возникая у своего истока (А), человек начинает воспринимать божественные категории (Б)

2) А-БВ – Бог является колоссальным источником знаний и мудрости для человека.

3) А-БВГ – познавая божественную мудрость, человек начинает эту мудрость передавать

4) А-БВГД – передавая полученные божественные знания, человек подтверждает данные знания на практике в виде добрых дел.

5) А-БВГДЄ – творя добрые дела, человек лучше познает явный мир (Є).

6) А-БВГДЄ – глубже познавая явный мир и воплощая в нем добрые дела, человек приходит к расширению своего миропонимания.

При чтении справа налево:

1) – Є – более многомерные миры Слави () определяют процессы, которые вершатся в явном мире (Є).

2) Є-Д – явный мир является основой для творения добрых дел.

3) ЄД-Г – добрые дела являются основой для передачи божественных знаний для мира Яви.

4) ЄДГ-В – при передаче знаний накапливается мудрость.

5) ЄДГВ-Б – через мудрость приходит осознание божественной сущности. (Путь к Богу лежит через приобретение мудрости).

6) ЄДГВБ-А – Боги находятся в нашем истоке. (В многомерном мире Слави () находятся наши боги-покровители, дающие людям мудрость знаний).

Рассмотрим некоторые значения часто встречающихся слогов.

Например: слог «не» состоит из буквиц: Н (Нашь) + Є (Єсть).

Основной образ буквицы Н (Нашь) – наше, родное: то, что было известно нашим предкам.

Образ буквицы Є – бытиё, явный мир, форма жизни на земле.

Согласно правил прочтения слов, последняя буква в слове (в нашем случае в слоге) является конечным результатом действия, целью. Средством достижения данной цели служит первая буква.

В слоге «НЕ» целью является бытиё, а средством достижения данной цели служат знания предков. Значит, с точки зрения приземленного восприятия (Є), люди пытаются понять возвышенные знания предков (Н). Поэтому возникает отсутствие понимания, неправильный подход к древнему наследию. Значит, слово «не» означает не форму отрицания, а форму невосприятия, обособления. Это чужая форма, «не наша».

Рассмотрим подробнее, как слог «НЕ» влияет на образ слова.

Небытие – не наше есть бытиё. Чужая нам жизнь, незнакомая.

Немощь – не наша есть мощь (сила) – слабость (не сила).

Примеры прочтения других слогов.

РО (ОР) – упорядочивание (Р) самостоятельно существующей структуры (О), то есть сила, мощь.

Например, ОР-ДА – сила добра божьего (порядок).

РЬ – принятое решение.

Слог Да – добро (Д) вышедшее из истока (А). Образ: исполнение жизненного предназначения; деяние божие.

АД – изначальное (исток) находится над преобладанием (Д). Поэтому Ад можно перевести, как уклонение от жизненного предназначения.

ГА – поток, идущий от своего истока. Образ: путь, движение (например, нога – движение нашей структуры).

Поэтому ДУГА – множественная структура выходящая из своего истока.

АГ – то, что находится ниже нашего истока. Образ: безпутье.

ГО – божественная структура (О) откуда нам были переданы знания (Г) для того, чтобы познавая эту мудрость мы расширили меру своего понимания о небесных структурах. Образ: жизненный урок.

Пример: горе – повторное прохождение жизненного урока.

ГОР – стремление к чему-то; сила в движении; вектор, по которому движется сила.

АР – простор для творчества человека; возделанная земля.

АРРА – земля, в которую вложен свет (душа); облагороженная земля.

АЛ – вмещающий в себя множество; все, что есть; плотность объема и вся информация об образе. Английское – all и немецкое – ale, переводятся как «всё». Материальным воплощением полноты, плотности является камень, например, алмаз.

АМ – страж.

УР – обжитая земля. Например, река Амур – хранитель обжитой земли УР.

БА – удивление при соприкосновении с чем-то большим. Божественный исток.

БО – божественная структура.

ПО – гармоничное (П), согласованное с данной сферой (О). Например, если сила – это мощь, то при её отсутствии, нам надо её передать в другую сферу. Получается слово – помощь.

ТА – то, что утверждено истоком; правильное выполнение чего-то.

ТАЙ – вершина; завершение (пример, тайга – предел движения).

ВЬ – готовая мудрость, т.е. интуиция.

ВЕ – неполное, приземленное, не глубокое восприятие знаний.

СВА – слово мудрости пришло из истока. С рунического письма переводится как небеса.

МА – мысли согласуются с истоком, и происходит их материализация. Образ: проявление мысли; процесс материализации.

ША – ширь (пространство) изначальная; простор. Умение работать с этим пространством (шаман: человек (ман) умеющий работать с пространством).

Разберем слово НАУКА.

1. По образам буквиц:

Н – наше; то, что было известно нашим предкам;

А (Аzъ) – человек, живущий на земле;

У (Укъ) – зов; послание; приближение;

К (како) – сравнение, объем, просветление; прикосновение к божественному потоку.

Образ буквицы К (Како) – прикосновение к божественному потоку (i) следует из ее написания (рис. 2). i – поток божественной энергии; < прикосновение к нему. Следовательно, при прикосновении к божественному потоку наступает просветление (информация становится знанием).

Точку над буквицей i (ижеi) можно представить как фонарь, от которого вниз идет поток света. Приближение к этому потоку дает отраженный свет в двух направлениях (рис. 2).

Рис. 2. Образное представление написания буквицы К (како)

Второй слог (ко) в буквице «Како» говорит о том, что человек в итоге получает объемное (О), глубинное восприятие (суждение).

Поэтому другой образ буквицы К (Како) – объем, полное восприятие.

А (Аzъ) – исток, начало.

Образ слова НАУКА: то, что было известно нашим предкам в начале, приближает к просветлению, к познанию истока.

2. Разберем слово НАУКА по слогам. Рассмотрим значения слогов: -на; -у; -ка.

Слог НА: Н (Нашь)+ А(Азъ) – наш исток, частично воспринимаемый человеком, т.е. поверхностное суждение.

У (Укъ) – приближение.

Слог КА = К (Како)+ А(Аzъ).

Слог КА взят из рун и означает союз, соединение, единение в цельную систему. Слог «КА», стоящий в начале слова встречается как форма сокрытия. Например, Каруна – скрытые руны. Слог КА в начале слова может также означать союзную форму «как».

Следовательно, слог «КА» можно расшифровать как полное, цельное восприятие истока, которое сейчас скрыто от нас.

Если КА стоит в конце слова, то означает что – то конкретное, конкретную цель, одно из множеств.

Образ слова «наука», составленный по образам слогов: плоскостное (не глубинное) суждение об одном из множеств.

Каждая наука занимается изучением одного явления и открывает одну из множества граней мироздания. Вот поэтому, больше всего открытий происходит на стыке разных наук (метафизика, лингвистическая генетика и т.п.), когда образ явления получается в результате пересечения его различных граней.

Разбор слова по буквам и слогам раскрывает только один слой скрытого (глубинного) образа. Для раскрытия второго слоя необходимо провести числовой разбор слова.

Продолжим разбор слова «наука». Согласно табл. 1 распишем числовое значение буквиц и, сложив их, получим новый образ.

НАУКА=50 (Нашь) + 1 (Аzъ) + 0 (Укъ) + 20 (Како) + 1 (Аzъ) =72 () = 7+2 = = 9 () – божественная структура знаний (ОВ) сосредоточена в природе ().

Т.е. все необходимые знания человек может получить, изучая стихии природы и саму природу, её законы.

Другой образ слова «наука» можно узнать, если сложить порядковые номера буквиц, расположенных в матрице 7×7 (табл. 1, верхний левый угол) .

НАУКА: №18(H) + №1(A) + №24(У) + №15 (K) + №1(A)= 59 () – наша гармония с природой = 5+9 = 14 () – практический опыт = 1+4= 5 () – бытиё.

Только в процессе гармонии с природой () можно получить практический опыт жизни (Дİ ), преумножение добра (Д) и божественных знаний (İ).

Преумножить (т.е. получить) божественные знания о мироустройстве можно только через равновесие и гармонию с природой. Следовательно, научные открытия должны гармонировать с природой, а не разрушать её. Наукой должны заниматься люди высоконравственные.

Вывод: необходимо научить людей мыслить глубинно, вернув истинный смысл словам. Только возвращение к образному мышлению вернет гармонию и взаимопонимание людей.

Библиографическая ссылка

Лебедева Ю.В., Шевченко Н.Ю., Неумоина Н.Г., Корбакова Т.В. АЗЫ ДРЕВНЕСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА // Успехи современного естествознания. – 2014. – № 11-1. – С. 98-103;
URL: http://natural-sciences.ru/ru/article/view?id=34325 (дата обращения: 26.07.2020). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания» (Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления) «Современные проблемы науки и образования» список ВАК ИФ РИНЦ = 0.791 «Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074 «Современные наукоемкие технологии» список ВАК ИФ РИНЦ = 0.909 «Успехи современного естествознания» список ВАК ИФ РИНЦ = 0.736 «Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований» ИФ РИНЦ = 0.570 «Международный журнал экспериментального образования» ИФ РИНЦ = 0.431 «Научное Обозрение. Биологические Науки» ИФ РИНЦ = 0.303 «Научное Обозрение. Медицинские Науки» ИФ РИНЦ = 0.380 «Научное Обозрение. Экономические Науки» ИФ РИНЦ = 0.600 «Научное Обозрение. Педагогические Науки» ИФ РИНЦ = 0.308 «European journal of natural history» ИФ РИНЦ = 1.369 Издание научной и учебно-методической литературы ISBN РИНЦ DOI

8 183

Учебник предназначается для студентов православных высших и средних духовных учебных заведений, в том числе для заочников, а также может служить удобным пособием всем желающим изучать церковнославянский язык самостоятельно. Среди учебных текстов — утренние и вечерние молитвы, псалмы, входящие в состав церковных служб, полностью Евангелие от Матфея, канон и акафист Божией Матери.

Скачать djvu: YaDisk 2,9 Mb — 600 dpi — 368 c., ч/б текст, оглавление Предисловие — 3
Введение — 8
Возглашение перед святым Евангелием («Проглас» Константина Философа) — 30
Урок 1 1. Особенности церковнославянской азбуки — 33
2. Надстрочные знаки — 38
3. Употребление прописных букв — 40
4. Знаки препинания — 41
5. Правила произношения — 41
6. Цифровые значения букв — 43
Приложение. О церковном чтении — 45 Урок 2 1. Первое склонение существительных (основной тип). Твердый и мягкий варианты — 49
2. Склонение кратких прилагательных мужского и среднего рода — 51
3. Спряжение глаголов в настоящем (будущем простом) времени — 53
4. Спряжение глагола быти в настоящем времени — 54 Урок З 1. Склонение существительных с основой на г, к, х — 55
2. Смешанный тип первого склонения — 56
3. Особенности звательного падежа существительных первого склонения — 57
4. Прошедшее время. Аорист — 57
5. Склонение личных местоимений азъ, ты и возвратного местоимения себе — 59 Урок 4 1. Второе склонение существительных — 60
2. Склонение кратких прилагательных женского рода — 62
3. Склонение местоимений третьего лица — 63
4. Склонение полных прилагательных — 65
5. Перфект — 66 Урок 5 1. Третье склонение существительных — 70
2. Притяжательные прилагательные — 71
3. Архаическое спряжение глаголов — 73
4. Порядок слов в простом предложении — 74
5. Абстрактно-собирательное значение формы множественного числа среднего рода полных прилагательных без определяемого слова — 74
6. Дательный принадлежности — 75 Урок 6 1. Склонение местоимения той — 77
2. Аорист от основ на согласный (продолжение) — 78
3. Архаический аорист на –тъ — 80
4. Дательный падеж с инфинитивом — 80
5. Значение еже перед инфинитивом — 81 Урок 7 1. Влияние третьего склонения на первое — 85
2. Имперфект — 86
3. Действительные причастия настоящего времени — 87
4. Слитные формы местоимения с предлогами — 89 Урок 8 1. Имперфект (продолжение) — 92
2. Действительные причастия прошедшего времени — 93
3. Четвертое склонение существительных (общая характеристика) — 94 Урок 9 1. Имперфект от глаголов с основой инфинитива на –и– — 97
2. Действительные причастия прошедшего времени от глаголов с основой инфинитива на -и- — 97
3. Глаголы с суффиксом –ну– — 98 Урок 10 1. Несклоняемые прилагательные — 102
2. Прилагательные на –ск– — 102
3. Сослагательное наклонение — 103 Урок 11 1. Влияние на первое склонение утраченного склонения — 108
2. Двойной винительный (Acctisativus duplex) — 108
3. Страдательные причастия — 110 Урок 12 1. Некоторые другие особенности первого склонения — 120
2. Особенности второго склонения — 121
3. Дательный самостоятельный (Dativus absolutus) — 122 Урок 13 1. Повелительное наклонение — 128
2. Конструкция да + настоящее (будущее простое) время — 129
3. Иже с причастием и другими частями речи — 131 Урок 14 1. Повелительное наклонение (продолжение). Архаические черты в повелительном наклонении — 154
2. Четвертое склонение. Множественное число мужского и среднего рода — 155
3. Плюсквамперфект — 157
4. Сравнительная степень прилагательных — 157 Урок 15 1. Четвертое склонение существительных. Слова женского рода — 168

2. Сравнительная степень прилагательных (продолжение) — 169
3. Дательный с инфинитивом (продолжение) — 170
4. Винительный с инфинитивом (Accusativus cum infinitivo) — 171 Урок 16 1. Особенности числительных — 180
2. Будущее время — 181
3. Описательные формы времен — 182
4. Плеоназм — 183 Тексты для чтения Евангелие от Матфея — 194
Из службы Сретению Господню — 260
Псалом 136 — 261
Стихиры и тропари из Постной триоди — 262
Из службы Субботы Акафиста — 264
Синаксарь Субботы Акафиста — 275
Песнь хваления св. Амвросия, епископа Медиоланского — 279
Последование святых и спасительных страстей Господа нашего Иисуса Христа — 280
Канон о Распятии Господни и на плач Пресвятой Богородицы — 297
Канон Великой Субботы — 302
Пасхальный канон и стихиры Пасхи, Слово огласительное св. Иоанна Златоуста — 309
Стихиры и тропари из Цветной триоди — 317 Приложения Русский перевод псалмов, включенных в учебник — 323
Употребление буквы ять — 345
Числительные, количественные и порядковые — 348
Слова, встречающиеся под титлами — 349
Месяцы. Дни недели — 351
Таблицы — 351
Источники цитат — 360
Методическая записка для преподавателя— 362

Предисловие

«Пойте Богу нашему… пойте разумно».
(Пс. 46, 7-8)

Церковнославянский язык — наше драгоценное национальное достояние. Это язык, на котором уже тысячу лет Святая Русь возносит свои молитвы к Богу.

«Это не преувеличение: «Святая Русь”… Прошли, канули безвозвратно в историю темные годы религиозной глухоты и слепоты, когда эти чудесные слова выговаривались с иронической, кривой усмешкой… — писал замечательный русский ученый Иван Александрович Ильин в 30-х годах XX века, работая в эмиграции для возрождения России. — Русская интеллигенция учится и научается произносить их иначе — с глубоким чувством, цельно и искренно: и сердцем, и разумом, и устами, и волею…»*

* О тьме и просветлении. Книга художественной критики. Бунин — Ремизов — Шмелев. – Собр. соч. Т. 6. Ч. 1. М, 1996, с. 388.

Церковнославянский язык звучал веками для поколений наших предков, и он изначально был родным для них, он имел тот же грамматический строй и почти тождественный словарный состав, и лишь небольшие южнославянские особенности в звучании общеславянских корней да некоторые книжные, не свойственные живой речи обороты, появившиеся под влиянием греческого синтаксиса, отличали его от языка древнерусского. Первый книжный язык славянства, он стал также и первым русским литературным языком, стилем древнерусского языка, предназначенным для богослужения и духовных книг. Правда, он имел в своем составе целый пласт слов новых, созданных нашими первоучителями в ходе их переводческой деятельности, но эти слова, создаваемые из славянского же материала, скоро стали привычными для слуха.

Теперь мы находим в церковнославянском языке многое, что открывает нам историю русского языка, объясняет его особенности. Теснейшая {3} связь русского литературного языка с языком церковнославянским очевидна. «Мы, русские, — писал академик П. А. Лавров, — особенно прочно обогатились элементами церковнославянского языка, потому что, приняв его как книжный язык, неразрывно его сплотили с родным в своем литературном языке, и нет другого славянского языка, в котором бы в настоящее время оставалось столько элементов старославянских, как в нашем»*. По праву можно видеть в русском литературном языке единственного прямого наследника древнего церковнославянского (старославянского) языка святых Кирилла и Мефодия. В этом — одна из важнейших причин для нас сохранять древний богослужебный язык, вопреки тенденции к распространению литургического употребления национальных языков в других славянских Церквах (сербской, болгарской, македонской).

* П. А. Лавров. Материалы по истории возникновения славянской письменности. Л., 1930, с. III.

Церковнославянский язык во многом понятен и без специального обучения, когда в него благоговейно вслушивается верующий человек. Однако с течением времени живой русский язык, изменяясь, все более отдалялся от прежнего грамматического строя, а язык, которым, по выражению Ломоносова, «украшается Церковь Российская», хранил свой древний облик, лишь немного приспосабливая его к живой меняющейся языковой стихии. Все более трудными для восприятия становились богослужебные книги и Священное Писание. В XIX веке задача совершенствования церковнославянского перевода осознавалась как необходимая многими выдающимися церковными деятелями, среди которых были такие авторитеты, как святитель Филарет Московский и святитель Феофан Затворник.

О том же писал в 1955 году и исповедник XX века, святитель Афанасий (Сахаров): «…я горячо люблю наши Октоихи, Триоди, Минеи, — восторгаюсь их поэзией, восхищаюсь глубиной содержания, умиляюсь их назидательности»*.

* Письмо Л. И. Синицкой от 8 октября 1955 г. — «Молитва всех вас спасет». Материалы к жизнеописанию святителя Афанасия, епископа Ковровского. М., 2000, с. 441.

«Исправление церковных книг неотложное дело. Надо не только то, чтобы православные умилялись хотя бы и непонятными словами молитвословий. Надо, чтобы и ум не оставался без плода… И я думаю, что и в настоящей церковной разрухе в значительной {4} доле повинны мы тем, что не приближали наше дивное богослужение, наши чудные песнопения к уму русского народа»*.

* Письмо свящ. Иосифу Потапову от 4 мая 1955 г. — Там же, с. 406.

Однако никто из святых отцов Русской Православной Церкви не был сторонником перевода богослужения на русский язык*. Богослужение может стать более понятным различными путями. Прежде всего, если иметь в виду людей, вновь входящих в Церковь, которые часто жалуются на полную непонятность того, что они слышат — необходимо настоящее воцерковление, то есть частое посещение церкви, участие в ее таинствах, исполнение ее предписаний. Ничто не сможет заменить в этом нашего личного труда. Верующий воцерковленный человек начинает понимать многое, но не все. Полнота понимания, насколько она зависит от языка (мы не говорим здесь о глубине разумения духовных истин, которая есть благодатный дар), потребует углубленного изучения самого языка.

* Доказательством невозможности такой замены служат не только неудачные попытки перевода, но и — в художественном отношении — весьма удачные, каковы, например, переводы псалмов С. С. Аверинцева (Избранные псалмы. М., 2005). Для их восприятия необходима не меньшая подготовка, чем для церковнославянского текста — только в другой, светской культурной традиции, и без комментариев и толкования все равно не обойтись.

Путем изучения грамматики и расширения круга чтения славянских текстов знание языка может быть доведено до высокого уровня, когда непонятного останется немного. А это немногое может быть объяснено, при необходимости, уже специалистами обращением к греческим оригиналам — ведь и при чтении по-русски мы иногда бываем вынуждены прибегать к словарям и справочникам. Прочные результаты могут быть достигнуты именно путем изучения внутреннего строя языка, а не одним чтением русских переводов, при том что славянский текст остается в сознании неким ребусом. Поэтому издания молитв и песнопений по-славянски вместе с русским переводом, выходившие в начале XX века и переизданные сейчас, могут быть полезны только как пособия для уяснения смысла отдельных текстов при изучении грамматики, но не вместо него.

В начале XX века между епископами велись споры о том, не следует ли перевести богослужение на русский язык*. Подобные опыты практиковались обновленцами в начале 20-х годов, но это резко оттолкнуло от них верующих, и они были вынуждены вернуться к славянскому {5} языку. Итог дискуссии подвела сама жизнь. Приведем здесь еще свидетельство С. А. Волкова, бывшего в 1919 году студентом Московской Духовной академии.

* См.: А. Г. Кравецкий, А. А. Плетнева. История церковнославянского языка в России. (Конец ХІХ-ХХ в.). М, 2001, с. 61-73.

Вечером 11(24) апреля 1919 года было совершено одно из кощунственных деяний новой власти — вскрытие мощей преподобного Сергия Радонежского.

«На следующий день я проснулся от громового звона всех лаврских колоколов. Звонили полиелейным звоном, как в самые большие праздники. Наспех одевшись, я поспешил в Лавру.

От небольшой часовни, стоящей на площади возле Красных торговых рядов… до самого Троицкого собора в четыре человека тянулась очередь желающих приложиться к мощам и впервые в жизни взглянуть на них. Люди шли медленно, и когда я приблизился к собору, войти в него, казалось, нет никакой возможности. Два лаврских монаха… провели меня через южный вход возле Серапионовской палаты и поставили на место, обычно занимаемое при мощах дежурным иеромонахом. Отсюда было все хорошо видно.

В соборе горели все паникадила. На огромном подсвечнике перед ракой пылало неугасимое пламя: сгоравшие свечи непрерывно заменялись новыми. Отец Вассиан (Пятницкий, впоследствии епископ. — А. В.) говорил о мученичестве Преподобного с воодушевлением и силой, и в толпе то тут, то там раздавались плач и рыдания. Потом начался молебен Сергию. На клиросах вместе с монахами пели хоры мальчиков, а «радования” в акафисте, тропарь Преподобному и некоторые молитвы пели все присутствующие…

Невольно я вспомнил тех писателей и даже духовных лиц, утверждавших, что славянский язык непонятен и чужд народу, что следует в богослужение ввести разговорный русский язык… Какая ошибка! Какое незнание души русского народа! Эти бабы и мужики, эти парни и девки, а в особенности старики и старухи — прекрасно понимали церковнославянский язык богослужения, за исключением разве отдельных слов. Они познакомились с ним в школах, изучили его во время частых и прилежных посещений церкви, во время своих странствий по святым местам. И они с любовью и жаром пели священные слова, звучащие столь возвышенно и проникновенно…

Впрочем, сейчас, когда я пишу эти строки*, все совершенно изменилось:

*Воспоминания были завершены в середине 60-х годов XX века.

не только народ, но и образованные филологи, преподающие {6} теперь в средних школах и в вузах русский язык и литературу, не смогут, пожалуй, прочесть и перевести самые простые тексты молитв. Но разве невежество, распространявшееся чуть ли не насильно с отделением от школьного образования Церкви, а вместе с ней — и всего исторического наследия русского народа, связывающего его с народами славянскими, может служить аргументом в пользу искоренения культуры вообще?..»*

* С. А. Волков. Последние у Троицы. Воспоминания о Московской Духовной академии (1917-1920). М.-СПб., 1995, с. 214-215.

Грустная ирония риторического вопроса теперь очевидна для многих. Наше время — время восстановления порушенных стен, время собирания уцелевших остатков былого богатства. Но на нас лежит и долг приумножения сохраненного. Наш церковный народ, ныне поголовно грамотный, должен принести Богу разумное пение. Домашнее чтение по-славянски Евангелия, которое когда-то было в обычае в русских семьях, снова может вернуться в обиход, на новой, более высокой ступени—с полным пониманием читаемого. А то, что научившиеся читать Евангелие по-славянски не захотят вернуться к чтению его в русском переводе, доказывается многими примерами. Оптинский старец Варсонофий назвал как-то в беседе со своими духовными детьми славянский перевод Священного Писания величественным царским дворцом, а русский по сравнению с ним — обычным домом (не потому, конечно, что русский язык сам по себе беден, а потому, что таково исторически сложившееся разделение сфер употребления между ним и церковнославянским языком). Русский литературный язык, и даже его высокий стиль, насыщенный славянизмами, принадлежит светской литературе, и верующие люди, глубоко укорененные в православной традиции, не могут не чувствовать его неуместность в богослужении.

Будем смотреть на изучение грамматики, как и на всякое изучение наук, по завету нашего великого соотечественника Михаила Васильевича Ломоносова — как на «упражнение, в котором красота и важность, отнимая чувство тягостного труда, некоторою сладостию ободряет»*.

*Слово о пользе химии. — Сочинения М. В. Ломоносова. Т. 4. СПб., 1898, с. 273.
Господи, благослови!

Методическая записка для преподавателя

Настоящий учебник — практическое пособие для изучения церковнославянского языка, которое сложилось за годы преподавания автора (1995—2005) в Православном Свято-Тихоновском богословском институте (ныне Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет).

Учебник включает все необходимое, чтобы после его усвоения перейти к самостоятельному дальнейшему чтению. Основное внимание уделяется особенностям церковнославянской грамматики по сравнению с русской, развитию навыков понимания текста. Изложение рассчитано на минимальное знание лингвистической терминологии (в пределах школьной программы). Сведения из истории языка, приводимые при объяснении грамматики, не обязательны для запоминания студентам-нефилологам. Напротив, филологам преподаватель может сообщить дополнительный историко-лингвистический материал.

Учебник предназначен для преподавания языка в течение одного учебного года, при двух занятиях в неделю (четыре академических часа), но при увеличении домашних заданий может быть усвоен и при меньшем количестве аудиторных занятий. В первом семестре изучаются первые двенадцать уроков. Помимо материала для чтения, даваемого в каждом уроке, к концу первого семестра должны быть прочитаны пять-семь глав Евангелия от Матфея. Несколько глав читаются на занятиях с необходимым грамматическим разбором. Остальная часть — домашнее чтение в течение учебного года. Материал урока может быть разделен на два или три занятия, тексты для чтения задаются на дом и затем читаются в аудитории. Уроки 13—16 и все тексты для чтения изучаются во втором семестре.

Читаемые тексты желательно соотнести с церковным календарем. Если Пасха ранняя, то часы лучше прочитать после Светлой недели, разобрав сначала пасхальные песнопения. Перед постом прочитывается 136-й псалом, некоторые тропари и стихиры начала Постной Триоди. Во время Великого поста прочитываются акафист Божией Матери (к Субботе акафиста), служба Великого Пятка, канон, называемый «Плач Богородицы», и канон Великой субботы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *